This would require long-term policies initially aimed at enhancing their capabilities, notably the organization of commodity markets and the skills of the labour force. |
Это потребует выработки долгосрочной политики, изначально направленной на наращивание потенциала, и прежде всего на организацию товарных рынков и повышение квалификации рабочей силы. |
The Secretariat is cognizant of the need to foster the development of skills and to maintain a high quality of expertise in all critical areas. |
Секретариат признает необходимость содействовать развитию соответствующих навыков и повышению квалификации и поддержания высокого профессионального уровня во всех областях деятельности, имеющих важное значение. |
The State guarantees every citizen free vocational guidance and training, as well as retraining and skills enhancement. |
Государство предоставляет каждому гражданину гарантии в получении бесплатной профессиональной ориентации, профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации. |
Other needs to be addressed include those for developing the skills of general survey investigators and suitable survey instruments. |
Существуют также другие потребности, в частности связанные с повышением квалификации экспертов по проведению общих обзоров и разработкой подходящего инструментария для проведения обследований. |
Women have generally fewer skills and account for a much higher share of non-traditional workers; they are therefore even more vulnerable than men. |
Женщины обычно обладают менее высоким уровнем квалификации и составляют значительно более крупную долю нетрадиционных трудящихся; поэтому они еще более уязвимы, чем мужчины. |
Support for youth entrepreneurship - National action plans and educational systems should promote youth entrepreneurship and entrepreneurial skills. |
Поддерживать молодых предпринимателей - Национальные планы действий и системы просвещения должны быть направлены на поддержку молодых предпринимателей и должны способствовать повышению их квалификации. |
The recognition and certification of skills is of special importance to migrant workers, whose capacities too often go unrecognized in their host country. |
Признание и присвоение квалификации имеют особую важность для трудящихся-мигрантов, способности которых слишком часто не получают признания в принимающей их стране. |
On the one hand, it provides technical cooperation services, which enhance skills, technology and related capacities. |
С одной стороны, она обеспечивает предоставление услуг в области технического сотрудничества в целях повышения квалификации, распространения технологий и повышения соответ-ствующего потенциала. |
It has also continued to promote the protection of press freedom, by supporting media organizations and improving journalists' skills. |
Она также продолжала содействовать защите свободы прессы, оказывая поддержку организациям работников печати, а также содействуя повышению уровня квалификации журналистов. |
This would involve Member States showing greater confidence in the professional capacity and managerial skills of programme managers, and subsequently their withdrawing from overseeing and managing matters of detail. |
Это будет связано с демонстрацией государствами-членами большего доверия к профессиональным возможностям и управленческой квалификации руководителей программ, а затем и их отхода от контроля и решения вопросов, касающихся деталей. |
The course allowed her to enhance her skills in processing documents on human rights and democracy in general and United Nations publications in these particular areas. |
Это позволило ей повысить уровень своей квалификации в вопросах работы с документами, касающимися прав человека и демократии в целом, и с изданиями Организации Объединенных Наций по этим вопросам, в частности. |
All persons of working age are guaranteed assistance from the State employment service in relation to their situation in the labour market and their capabilities, skills and education. |
Всем лицам в трудоспособном возрасте гарантируется помощь государственной службы занятости в зависимости от ситуации на рынке труда, их способностей, квалификации, образования. |
The Committee notes that policies with regard to minimum wage reflect programmes of the State party aimed at encouraging young people to study and improve their skills. |
Комитет отмечает, что политика, касающаяся минимальной заработной платы, отражает программы государства-участника, нацеленные на стимулирование молодежи к продолжению учебы и повышению профессиональной квалификации. |
Development and introduction of educational programmes and courses for all levels and types of education, including retraining and skills enhancement for public-sector workers; |
разработка и внедрение образовательных программ и курсов для всех ступеней и форм образования, включая переподготовку и повышение квалификации государственных служащих; |
Programmes to retrain them and upgrade their skills should be available so that they can keep pace with technological and other changes in the workplace. |
Должны быть программы их переподготовки и повышения их квалификации, с тем чтобы они могли идти в ногу с технологическими и иными изменениями на рабочем месте. |
They will have to meet stringent skills and qualification requirements before their application for entry into Hong Kong is approved. |
Для того чтобы ходатайство о получении разрешения на въезд в Гонконг было удовлетворено, они должны соответствовать жестким требованиям, предъявляемым к уровню квалификации и профессионализма. |
The approach adopted by WVSS-D in the management of its operations is characterized by the enhancement of the skills and career development of its personnel. |
Подход, взятый на вооружение СПСП-З в области управления своей деятельностью, характеризуется повышением квалификации ее сотрудников и продвижением их по службе. |
The moves to a competitive economy, and increased unemployment, have required change in the education system to cater to an economy which demands higher level skills. |
Переход к экономике, построенной на конкуренции, а также увеличение безработицы потребовали реформирования системы образования для удовлетворения потребностей экономики, которой требуются работники более высокой квалификации . |
The regional employment offices are able to offer the following to increase the job skills and scope of the unemployed: |
В целях повышения профессиональной квалификации и возможностей безработного региональные управления занятости могут предлагать следующие решения: |
To strengthen staff skills, it has now been made compulsory for all candidates applying for managerial posts to undergo a selection process that includes an independent external assessment. |
Для обеспечения высокого уровня квалификации сотрудников отныне все кандидаты, претендующие на руководящие должности, обязаны пройти процесс отбора, который включает независимую внешнюю оценку. |
Some countries do not have policies with regard to education achievements per se, but do have policies favouring immigrants with specific skills, which generally require advanced training. |
Некоторые страны не имеют образовательного ценза как такового, но отдают предпочтение иммигрантам определенной квалификации, получение которой обычно требует длительной образовательной подготовки. |
To that end, the White Paper recommended a number of measures, including language teaching and the evaluation of skills and qualifications by regional competence assessment centres. |
С этой целью белый бюллетень рекомендует ряд мер, включая языковое обучение и оценку профессионального уровня и квалификации со стороны региональных квалификационных центров. |
COHCHR has also conducted, in cooperation with national and international NGOs, two law drafting training courses in order to impart legal drafting skills. |
В сотрудничестве с национальными и международными НПО КОВКПЧ организовало два учебных курса по вопросам разработки законодательства в целях повышения соответствующей квалификации их участников. |
The recently circulated "Reform proposal on recruitment, placement, and promotion" does not specifically identify how the skills inventory project will be incorporated into the process. |
В недавно распространенном документе, содержащем предложение о реформе в области набора, расстановки кадров и повышения по службе, конкретно не говорится о том, каким образом проект по созданию списка сотрудников с указанием квалификации будет инкорпорирован в данный процесс. |
There is abundant evidence to demonstrate that even those with severe disabilities can acquire and improve a wide range of skills and attain a high level of proficiency. |
Имеется большое число данных, свидетельствующих о том, что даже инвалиды с очень серьезными заболеваниями могут овладевать широким диапазоном навыков, совершенствовать их и достигать высокой квалификации. |