The lower requirements are attributable mainly to the fact that the training to improve the editors' and newswriter's professional skills, for which provision was made in 2013/14, will no longer be required in 2014/15. |
Сокращение потребностей в ресурсах обусловлено прежде всего тем, что в проведении учебной подготовки в целях повышения квалификации редакторов и авторов выпусков новостей, которая была профинансирована в 2013/14 году, в 2014/15 году больше нет необходимости. |
It also encourages the Secretary-General to continue to enhance the procurement skills of field mission staff and ensure application of best practices in peacekeeping procurement activities (para. 117) |
Он призывает также Генерального секретаря и дальше способствовать повышению квалификации персонала полевых миссий в области закупок и обеспечивать применение в миротворческих миссиях передового опыта, связанного с закупочной деятельностью (пункт 117) |
The Procurement Division continues to enhance the procurement skills through the maintenance and further development of the web-based procurement training campus offering training in operational procurement subjects, policies and best practices. |
Отдел закупок продолжает способствовать повышению квалификации в области закупок посредством обеспечения функционирования и дальнейшего развития онлайнового учебного центра по вопросам закупочной деятельности, на базе которого осуществляется подготовка по оперативным вопросам закупочной деятельности, методическим указаниям и передовой практике. |
Providing access and support to a Technical Service does not remove any obligation of the Technical Service regarding the skills of its personnel, the payment of licence rights and respect of confidentiality. |
Предоставление доступа и содействия технической службе не снимает с нее обязательств в отношении квалификации ее персонала, платы за пользование лицензионными правами и соблюдения конфиденциальности. |
The representative of the UNEP Risoe Centre expressed the opinion that developing countries lack capacity not only in terms of knowledge and skills of national project developers, but also in terms of capital markets and investors ready to take risks in certain activities. |
Представитель Центра Рисои ЮНЕП выразила мнение, что развивающимся странам не хватает потенциала не только в плане знаний и квалификации национальных разработчиков проектов, но и с точки зрения рынков капитала и инвесторов, готовых рисковать в определенных видах деятельности. |
The advisor helps to develop the investigative and analytical skills of the agency staff and introduces staff to available tools to improve the agency's effectiveness in requesting and assessing remedies in the context of the country's laws, traditions, and economic circumstances. |
Советники помогают повысить уровень следственной и аналитической квалификации сотрудников агентств и знакомят их с имеющимися методами, позволяющими повысить эффективность агентства, когда то изыскивает и оценивает средства устранения нарушений в контексте законодательства, традиций и экономической ситуации в стране. |
Unskilled or semi-skilled women tend to work in the most vulnerable jobs and on average are paid 25 per cent less than male workers for comparable skills. |
Женщины с низким и средним уровнем квалификации, как правило, занимают самое уязвимое положение и в среднем получают на 25% меньше, чем мужчины с сопоставимым уровнем квалификации. |
These policies should not be limited to the automation of administrative services, but should extend to the development of skills required by local small and medium enterprises to be able to partner with global transport operators and serve national traders in the use of modern logistics systems. |
Эти меры не должны ограничиваться автоматизацией административных услуг, а должны охватывать также повышение квалификации работников местных малых и средних предприятий, для того чтобы они могли сотрудничать с глобальными транспортными операторами и обслуживать национальные торговые компании, используя современные системы логистики. |
Also, there was often a lack of training and continuing education programmes for staff to maintain and update their skills and to cope with emerging health challenges; |
Кроме того, во многих случаях отсутствие программ профессиональной подготовки и повышения квалификации не позволяет медицинским работникам совершенствовать свои навыки и решать новые задачи в области здравоохранения по мере их возникновения; |
Two workshops upgraded the skills of 50 Sudanese officials from departments of the ministries of finance and taxation of both South Sudan and the Sudan, resulting in better understanding of double taxation and ways to mitigate that problem. |
Проведение двух практикумов позволило повысить уровень квалификации 50 суданских чиновников из министерств финансов и налоговых ведомств Южного Судана и Судана, что способствовало углублению понимания двойного налогообложения и способа минимизации этой проблемы. |
The Board encourages these entities to fully utilize the Headquarters model to develop their localized plans to derive the full benefits of using the new accounting framework to improve their financial management capability and skills and cost-effective delivery of their mandates. |
Комиссия рекомендует этим структурам в полной мере использовать модель Центральных учреждений для разработки своих собственных планов реализации преимуществ новой системы бухгалтерского учета в целях развития потенциала и повышения квалификации персонала в сфере финансового управления и эффективного выполнения своих мандатов с точки зрения затрат. |
As previously recommended, it was important to gather operating data about new assets, such as energy consumption, maintenance patterns and the skills required for the servicing of plant and equipment, so that contractors could bid on an informed basis. |
Как было рекомендовано ранее, важно собрать эксплуатационные данные о новых активах, в частности об энергопотреблении, графике технического обслуживания и необходимой квалификации для обслуживания основных средств, с тем чтобы подрядчики могли участвовать в торгах, имея необходимую информацию. |
(b) A detailed description including curriculum vitae of the personnel in charge of testing and of the managerial staff as evidenced by the skills both educational and professional; |
Ь) подробное описание, включая биографические данные сотрудников, ответственных за проведение испытаний, и руководителей, с подтверждением их уровня профессиональной подготовки и квалификации; |
With regard to enhancing the productivity of private investment, the Report argues that developing workforce skills, providing good infrastructure, enhancing access to affordable credit and reducing the high costs of factor inputs are ways to tackle the challenge. |
Что касается повышения отдачи от частных инвестиций, в докладе утверждается, что эту задачу нужно решать путем повышения профессиональной квалификации рабочей силы, создания качественной инфраструктуры, повышения доступности заемных средств и снижения цены на дорогостоящие факторы производства. |
In this regard, in countries where public officials do not have the required skills, capacity-building should be a key part of the development of social programmes, and the implementation process should be gradual. |
В этой связи в странах, в которых работники государственных органов не имеют необходимой квалификации, профессиональная подготовка должна быть одним из ключевых элементов развития социальных программ, а процесс осуществления должен быть постепенным. |
(b) Strengthened knowledge and improved skills of national offices to develop and implement plans of action and mechanisms to expand the use of ICT for sustainable socio-economic development |
Ь) Укрепление знаний и повышение квалификации национальных отделений в целях разработки и осуществления планов действий и механизмов расширения применения ИКТ в интересах устойчивого социально-экономического развития |
(EA1) Increased knowledge and skills on the part of experts in participating Member States and regional economic communities in economic modelling and forecasting for policy analysis and planning |
(ОД1) Повышение информированности и квалификации экспертов из участвующих в проекте государств-членов и региональных экономических сообществ по вопросам экономического моделирования и прогнозирования для целей стратегического анализа и планирования |
Women represented more than 5 per cent of the armed forces and 50 per cent of civilian military personnel, and women police officers received regular training to enhance their skills. |
На женщин приходится более 5 процентов служащих вооруженных сил и 50 процентов гражданского военного персонала, для женщин-полицейских регулярно проводятся курсы подготовки, направленные на повышение их квалификации. |
In the area of employment, specific initiatives are in place to upgrade the skills of women and encourage them to participate more prominently in the private sector by removing barriers and constraints and encouraging female entrepreneurship. |
В сфере занятости предпринимаются конкретные инициативы по повышению квалификации женщин и поощрению их к более активному участию в частном секторе путем устранения барьеров и препятствий и поощрения предпринимательской деятельности женщин. |
One of the priorities in the active employment policy is to heighten the qualifications of the workforce through a vocational training programme for the unemployed which includes training, retraining and skills upgrading. |
Одним из приоритетных направлений активной политики занятости является повышение качества рабочей силы путем развития системы профессионального обучения безработных, которая включает профессиональную подготовку, переподготовку и повышение квалификации. |
The model for training professionals will continue to be developed in 2012 and will provide a skills profile and an operational matrix for training in comprehensive home visits; this will conclude in December 2012. |
В 2012 году будет продолжена работа над учебным модулем для специалистов, в рамках которого будут определены требования к квалификации и учебная сетка для подготовки по вопросам КПД (разработка будет завершена в декабре 2012 года). |
As has been previously indicated, the reasons for disparities between men and women in employment have more to do with lack of professional skills among women than legislation or the resistance of men. |
Как уже отмечалось ранее, причины неравенства мужчин и женщин в сфере труда кроются, скорее, в недостаточно высокой профессиональной квалификации женщин, а не в законодательстве или в сопротивлении со стороны мужчин. |
The main aim of the project was to improve women's vocational skills in order to increase their participation in the labour market and further their access to better paid jobs. |
Главной целью проекта было повысить уровень профессиональной квалификации женщин в интересах расширения их участия в экономической деятельности и облегчить для женщин доступ к более высокооплачиваемой работе. |
The programme aims at the improvement of possibilities of women's promotion in posts of responsibility to Public Administration by means of action plans targeted to their personal empowerment and the improvement of their skills. |
Программа нацелена на улучшение возможностей по выдвижению женщин на ответственные должности в государственной администрации посредством планов действий, направленных на наращивание их личного потенциала и повышение квалификации. |
In attempting to improve the efficiency of labour inspectors and develop their skills, a series of programmes and training courses was organized by the Ministry of Manpower, with ILO cooperation, on fundamental principles and rights at work. |
В целях повышения эффективности и квалификации инспекторов труда Министерством труда в сотрудничестве с Международной организацией труда были организованы ряд программ подготовки и курсов по тематике основополагающих принципов и прав в сфере труда. |