| Efforts are also being made to identify alternative ways for national staff to enhance their skills, so as to contribute to mandate implementation and to their career development. | Кроме того, прилагаются усилия к выявлению альтернативных способов повышения квалификации для национальных сотрудников в целях содействия выполнению мандатов и развитию их карьеры. |
| We provide training and retraining opportunities to raise the competitiveness and skills of our workforce, in particular the middle-aged and low-income earners. | Мы обеспечиваем профессиональную подготовку и переподготовку для повышения конкурентоспособности и квалификации нашей рабочей силы, особенно работников среднего возраста и трудящихся с низким доходом. |
| Upgrading the skills of technicians and officials from participating countries | Повышение квалификации технических специалистов и государственных должностных лиц из участвующих стран |
| Its strategic initiatives, such as strengthening professional practices and maintaining staff skills, will also be included in the workplan; | В план работы будут также включены его стратегические инициативы, например, по укреплению профессиональной практики и поддержанию квалификации персонала; |
| It also confirms the right to protection against any discrimination with respect to employment, other than that based on skills and merit (article 6). | В нем подтверждено, помимо прочего, право на защиту от дискриминации любого рода в области приема на работу, за исключением отбора, основанного на критериях заслуг и квалификации (статья 6). |
| The course is considered key to upgrading management skills and strengthening management culture within the Department, as well as integrating staff in various areas. | Считается, что эти курсы имеют исключительно важное значение для повышения квалификации руководящего состава Департамента и укрепления в нем надлежащей культуры управления, а также усиления взаимодействия персонала в различных областях. |
| Taking positions in public service in accordance with profession, skills and qualification, etc. | занятие должностей на государственной службе в соответствии с профессиональной компетенцией, уровнем квалификации и т.д. |
| It will be possible to link information in personal history profiles, vacancy announcements and evaluation criteria using competencies and skills as the underlying foundation. | Используя данные о квалификации и профессиональных качествах, можно будет сопоставить информацию, имеющуюся в личных делах, с требованиями в объявлениях о вакансии и критериями оценки. |
| The session recognized that no single scheme or benefits model is optimal for temporary migrant workers, and depended on factors such as length of stay and skills levels. | Участники заседания признали, что какой-либо одной оптимальной для всех временных трудящихся-мигрантов программы или модели социального обеспечения не существует и что необходимо учитывать такие факторы, как длительность пребывания в принимающей стране и уровень профессиональной квалификации. |
| Developing individual skills is important, but it is also necessary to develop sustainable institutional structures, and societal resources that sustain both the individuals and the institutions. | Повышение квалификации отдельных сотрудников важно, однако необходимо также развивать устойчивые институциональные структуры, а также привлекать ресурсы общества, которые необходимы как для индивидов, так и для институтов. |
| Many people have hidden knowledge and skills which they are unable to demonstrate, for example because they lack the relevant formal qualifications. | Многие люди имеют скрытые знания и умения, которые они не могут продемонстрировать, например, по причине отсутствия соответствующей формальной квалификации. |
| For immigrants and workers or job-seekers lacking basic qualifications to enter the labour market, the need is to improve basic skills and hence to increase employability. | Иммигранты и работники или безработные, не имеющие базовой квалификации для выхода на рынок труда, нуждаются в совершенствовании базовых навыков и, соответственно, в улучшении перспектив трудоустройства. |
| Similar barriers affect other disadvantaged groups such as young people, who migrate in high numbers to urban areas in search of earning opportunities without having the required skills. | Схожие барьеры стоят и перед другими находящимися в неблагоприятном положении группами, например перед молодежью, которая вынуждена массово мигрировать в городские районы в поисках заработка, не имея при этом необходимой профессиональной квалификации. |
| The framework has been developed and is ready to incorporate the skills inventory and mobility roster data. | Эта программа была разработана и сейчас в нее можно уже вносить данные о квалификации сотрудников и данные перечня, составленного для обеспечения мобильности. |
| Rural communities also have Life Improvement Associations, which are organizations of rural women leaders who promote the enhancement of agricultural skills and participate in local development. | Кроме того, в сельских общинах созданы ассоциации по улучшению условий жизни, представляющие собой организации сельских женщин руководящих работников, которые содействуют повышению квалификации в области сельскохозяйственных наук и принимают участие в развитии на местном уровне. |
| OIOS also noted that the substantive upgrading of skills was not given enough importance and staff training was rarely discussed and prioritized in connection with individual performance. | УСВН также отметило, что мерам по обеспечению существенного повышения квалификации не уделялось достаточного внимания, и вопросы подготовки персонала редко обсуждались и решались с учетом эффективности работы отдельных сотрудников. |
| Enhancement of the technical skills of persons working in the field of date production; | Повышение технической квалификации работников, занятых в производстве фиников. |
| Improving and developing the skills of health-care workers in the area of neonatal care. | повышение квалификации медицинского персонала в области ухода за новорожденными. |
| The majority of people receiving income assistance need literacy programs, academic or skills developments and the Community Services Employment Supports focuses on these needs. | Большинство лиц, получающих материальную помощь, нуждаются в программах обучения грамоте, повышения образовательного уровня или квалификации, поэтому службы общественного обслуживания и содействия в трудоустройстве сосредоточивают свою работу на удовлетворении этих потребностей. |
| Training will be based on the training needs assessment (skills gap analysis); | Курс подготовки будет основан на результатах оценки потребностей в подготовке (анализ разрыва в уровнях квалификации); |
| The framework for integration has most recently been supplemented by simplified activation offers, including guidance and upgrading of skills, practical work experience andwage subsidies. | В последнее время механизм интеграции был дополнен упрощенными методами трудовой активизации, включая ориентацию и повышение квалификации, опыт практической работы и субсидирование заработной платы. |
| Many other types of transfer also resulted from the activities of migrant workers, including transfers of assets, culture, know-how, social values and skills. | В результате деятельности трудящихся-мигрантов также возникают многие другие типы передачи, включая перевод активов, передачу "ноу-хау", культурных и социальных ценностей и квалификации. |
| a. To provide skills geared towards income generation, particularly for unemployed women to help improve their economic status. | а) предоставить квалификации, приносящие доход, особенно для безработных женщин, чтобы помочь улучшить их экономическое положение; |
| The implementation of occupational-retraining measures and upgrading the skills of the affected population; | осуществление мероприятий по профессиональной переориентации и повышение квалификации пострадавшего населения; |
| Much, therefore, depends on matching the employment opportunities that are created with the skills, capabilities and assets possessed by the poor. | Поэтому многое зависит от того, насколько новые возможности в сфере занятости будут соответствовать квалификации, возможностям и ресурсам малоимущих. |