They are shown in the statements of assets and liabilities as cash and term deposits, and apart from changes in value arising from the re-translation of currencies as provided for in paragraph (e) above, all amounts are stated at cost; |
В ведомостях активов и пассивов они показаны как наличность и срочные вклады и в отличие от изменений в стоимости, возникающих в результате пересчета валют, как предусмотрено в пункте (ё) выше, указываются по себестоимости; |
All persons who commit punishable acts have criminal responsibility, in the absence of any circumstance extenuating such responsibility, in accordance with the provisions of article 41 and subsequent articles, unless otherwise provided by law." |
Все лица, совершившие наказуемые преступления, несут уголовную ответственность в случае отсутствия обстоятельств, смягчающих ответственность, в соответствии с положениями статьи 41 и последующих статей, если законом не предусмотрено иное". |
Note: Additional provisions on the following subjects may be required, pending the development of corresponding provisions in the Convention, if it is determined that the tools needed to combat the illicit trafficking in firearms require greater specificity or flexibility than those provided by the Convention: |
Примечание: До разработки соответствующих положений Конвенции, если будет определено, что средства, необходимые для борьбы против незаконного оборота огнестрельного оружия, требуют обеспечения большей конкретности или гибкости, чем это предусмотрено Конвенцией, возможно, потребуется включить дополнительные положения по нижеследующим вопросам. |
(a) In cases submitted by two States before the Court by mutual consent (Special Agreement), the Court will permit written pleadings to be filed consecutively by the parties, and not simultaneously as provided in principle by the Rules of the Court. |
а) В делах, представленных на рассмотрение Суда двумя государствами в силу взаимного согласия (специального соглашения), Суд будет позволять представлять состязательные бумаги сторонами по очереди, а не одновременно, как это в принципе предусмотрено Регламентом Суда. |
(m) For purposes of the Law a legal person shall be deemed a foreign legal person when its registered seat is outside the territory of the Republic of Croatia, save where otherwise provided by law (article 355, paragraph 3). |
м) для целей настоящего закона юридическое лицо считается иностранным юридическим лицом, если оно зарегистрировано за пределами территории Республики Хорватии, если иное не предусмотрено законом (пункт З статьи 355); |
The Office of the Attorney-General shall communicate immediately with the Ministry of Foreign Affairs regarding the case and shall issue, within two working days, the order for capture for extradition if so required, as provided for by article 509 of this Code." |
Государственная прокуратура страны незамедлительно информирует об этом министерство иностранных дел и в течение не более 2 дней отдает распоряжение об аресте в целях выдачи в соответствующих случаях, как это предусмотрено в статье 509 настоящего Кодекса». |
(a) Addressing effectively, comprehensively, meaningfully and expeditiously the core development issues of special and differential treatment and implementation issues and concerns of developing countries in the negotiations by July 2005, as provided for in the decision; |
а) эффективное, всестороннее, конструктивное и оперативное урегулирование ключевых вопросов развития, связанных с особым и дифференцированным режимом (ОДР), и волнующих развивающиеся страны вопросов и проблем осуществления на переговорах до июля 2005 года, как это предусмотрено в решении; |
b) Choice by lot by the Chairman of the meeting of the five members of the Committee whose terms shall expire at the end of two years, as provided in article 72, paragraph 5 (a), of the Convention |
Ь) Выборы по жребию председателем Совещания пяти членов Комитета, полномочия которых истекут по прошествии двух лет, как это предусмотрено в пункте 5(a) статьи 72 Конвенции |
3.7.4. In vehicles where any wheelchair space is designated for use exclusively by a wheelchair user as provided for in paragraph 7.2.2.2.10. of Annex 3, those spaces shall be clearly marked with the following text, equivalent text or pictogram: |
3.7.4 На транспортных средствах, в которых площадка для размещения инвалидных колясок предназначена исключительно для нужд пользователей инвалидных колясок, как это предусмотрено в пункте 7.2.2.2.10 приложения 3, такие площадки четко маркируют следующей надписью, эквивалентным обозначением или пиктограммой: |
Invites the Food and Agriculture Organization of the United Nations to report on the state of progress in the implementation of the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity, as provided for in paragraph 48 of the Plan of Action; |
предлагает Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций доложить о положении дел с осуществлением Международного плана действий по регулированию рыбопромысловых мощностей, как предусмотрено в пункте 48 Плана действий; |
Recalls paragraph 65 of the Accra Accord regarding all countries honouring their respective commitments on duty-free and quota-free market access for LDCs, as provided for in the Ministerial Declaration of the Sixth World Trade Organization Ministerial Conference. |
ссылается на пункт 65 Аккрского соглашения о выполнении всеми странами своих соответствующих обязательств о предоставлении беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для НРС, как это предусмотрено в Декларации министров, принятой на шестой Конференции министров ВТО. |
The right of the accused to defence and legal assistance is provided for under article 62 of the Constitution and article 17 of the Code of Criminal Procedure. |
право обвиняемого на защиту и юридическую помощь предусмотрено статьей 62 Конституции, а также статьей 17 УПК Беларуси; |
(c) A security right in a personal or property right securing payment or other performance of a receivable, negotiable instrument or other obligation is effective against third parties, as provided in recommendation 49. |
с) обеспечительное право в личном или имущественном праве, обеспечивающем платеж или иное исполнение дебиторской задолженности, оборотного инструмента или иное обязательство, имеет силу в отношении третьих сторон, как это предусмотрено в рекомендации 49. |
Detention for offences for which detention is not provided (for example, driving without a licence) or arrest of an individual in order to exert pressure on a third person who is the subject of proceedings; |
взятие под стражу за правонарушения, за которые оно не предусмотрено (например, отсутствие водительских прав), или арест того или иного лица для оказания давления на третьих лиц, являющихся объектами преследования; |
(a) Goal 2 - to achieve a universal primary education and commitment to the principles and objectives 5 and 6: Educate every child and protect children from harm and exploitation, respectively, provided in the World Plan "A world fit for children". |
а) Цель 2 - обеспечение всеобщего начального образования и приверженность принципам и задачам 5 и 6: обучение каждого ребенка и соответствующая защита детей от насилия и эксплуатации, как это предусмотрено в Международном плане «Мир, пригодный для жизни детей». |
(c) He exercised the right of a collective appeal provided for in article 40 of the Belarus Constitution, by sending the collective appeal of citizens to a State body. |
с) он воспользовался правом на коллективное обращение, которое предусмотрено в статье 40 Конституции Республики Беларусь, направив коллективное обращение граждан в государственный орган. |
(c) Unless otherwise provided in the law, a generic description that refers to all of the grantor's movable assets includes all of the grantor's present and future movable assets. |
с) если иное не предусмотрено в законодательстве, общее описание, относящееся ко всем движимым активам праводателя, включает все существующие и будущие движимые активы праводателя. |
(a) Establish and maintain on the UNESCO web site a Legislation Database that includes cultural heritage legislation, including import and export certificates, where provided by the applicable national legislation from all member States, as well as links to their relevant web sites; |
а) создать и обновлять на веб-сайте ЮНЕСКО базу данных о законодательстве, включающей законы о культурном наследии, в том числе разрешения на ввоз и вывоз культурных ценностей, где это предусмотрено соответствующим внутригосударственным законодательством, а также предусмотреть возможности выхода на соответствующие веб-сайты государств-членов; |
(b) Promotion of legal instruments: promotion of negotiations of Member States on protocols, as provided for in article 17 of the Convention; |
Ь) содействие разработке правовых документов: содействие проведению переговоров государств-членов по протоколам к Конвенции, как это предусмотрено в статье 17 Конвенции; |
(b) The rigorousness of the review has increased. In that regard the Subcommittee on Accreditation bases its review on all the documentary evidence provided by the applicant NHRI, including the statement of compliance with the Paris Principles; |
Ь) предусмотрено более тщательное рассмотрение заявлений, при котором Подкомитет по аккредитации основывает свою работу на анализе всех документальных свидетельств, представленных национальным правозащитным учреждением, подавшим заявление об аккредитации, включая заявление о соблюдении Парижских принципов; |
c) Support capacity building efforts in developing countries in trade policy formulation, trade negotiations, including WTO accession negotiations, and commodities, as provided in the São Paulo Consensus. |
с) оказывать поддержку усилиям развивающихся стран по укреплению потенциала в области разработки торговой политики, проведения торговых переговоров, в том числе переговоров о присоединении к ВТО, и в области сырьевых товаров, как это предусмотрено в Сан-Паульском консенсусе. |
c) Propose to the secured creditor, or reject the proposal of the secured creditor, that the secured creditor accept an encumbered asset in total or partial satisfaction of the secured obligation, as provided in recommendations 147-150; and |
с) предложить обеспеченному кредитору или отклонить предложение обеспеченного кредитора о том, чтобы обеспеченный кредитор принял обремененные активы в полное или частичное погашение обеспеченного обязательства, как это предусмотрено в рекомендациях 147-150; и |
Except as otherwise provided in the Convention and, in particular, without prejudice to the provisions of articles 155 and 312 of the Convention, the following provisions shall apply for decision-making: |
«Если в Конвенции не предусмотрено иное и, в частности, без ущерба для положений статей 155 и 312 Конвенции, в отношении принятия решений применяются следующие положения: |
(where 'base year emissions' may be replaced by 'average annual emissions in the base period, as provided for in Article 3, paragraph 5'); |
(где "выбросы за базовый год" могут быть заменены "среднегодовыми выбросами за базовый период, как это предусмотрено в пункте 5 статьи 3"); |
h) The environment to which the information relates, such as the breeding sites of rare species; or the information concerns material in the course of completion or concerns internal communications of public authorities where such an exemption is provided for in national law or customary practice. |
h) окружающей среде, которой касается соответствующая информация, например о питомниках для выращивания редких видов; или информации, касающейся материалов, находящихся в стадии подготовки или касающейся внутренних сообщений органов государственной власти в тех случаях, когда такое изъятие предусмотрено национальным законодательством или является обычной практикой. |