Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
The following 6 States Parties had communicated their formal credentials in due form, as provided for by Rule 3 of the Rules of Procedure, to the Secretary-General of the Conference after the Second Review Conference: Bangladesh, Japan, Jordan, Mongolia, Pakistan and Yugoslavia. После второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции свои официальные полномочия в надлежащей форме, как предусмотрено правилом З Правил процедуры, Генеральному секретарю Конференции представили следующие 6 государств-участников: Бангладеш, Иордания, Монголия, Пакистан, Югославия и Япония.
Scientific research in the maritime zones of a coastal State should, as provided in Part XIII, be conducted only with that State's prior approval and participation. Научные исследования в морской зоне того или иного государства должны проводиться, как предусмотрено в Части XIII Конвенции, только с предварительного согласия и при участии этого государства.
With regard to the operation of the prison monitoring boards, Law No. 4681 of 14 June 2001 provided that such boards should be established at every prison or place of detention. Что касается деятельности комиссий по контролю за условиями содержания в тюрьмах, то Законом Nº 4681 от 14 июня 2001 года предусмотрено, что такие комиссии должны быть созданы во всех тюрьмах и местах содержания под стражей.
The existing principle that United Nations bodies should meet at their respective established headquarters, as provided for in General Assembly resolution 40/243, should be strictly enforced. следует обеспечить неукоснительное соблюдение существующего принципа, согласно которому органы Организации Объединенных Наций должны проводить заседания в своих соответствующих постоянных штаб-квартирах, как это предусмотрено в резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи.
The President of the Russian Federation, Mr. Putin, has declared on several occasions the Russian Federation's readiness to irreversibly reduce the Russian nuclear potential to levels even lower than those provided for by the Strategic Offensive Reductions Treaty. Президент Российской Федерации В.В. Путин неоднократно заявлял о готовности необратимо сократить в те же сроки российский ядерный потенциал до уровня даже меньшего, чем предусмотрено в Договоре о СНП.
In our view, the efficiency of the Security Council can be achieved by improving its representativeness, legitimacy, transparency and accountability and by restricting the right of veto to issues of substance, as provided for by the United Nations Charter. По нашему мнению, эффективности Совета Безопасности можно добиться путем повышения его репрезентативности, транспарентности и подотчетности и путем ограничения применения права вето, а именно только в отношении основных вопросов, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
Such changes or amendments could only be effected in accordance with procedures established by the treaty, with the full consent of the States parties, as provided for by the Vienna Convention on the Law of Treaties. Такие изменения или поправки можно было бы вносить, если при этом соблюдаются процедуры, установленные в договоре, и если есть на то полное согласие государств-участников, как то предусмотрено Венской конвенцией о праве договоров.
The parents also enjoy equal rights and have equal responsibilities concerning their children in the case of the dissolution of the marriage, unless otherwise provided for in a formal agreement concerning the children. Родители пользуются равными правами и несут равные обязанности в отношении своих детей и в случае расторжения брака между ними, если иное не предусмотрено в Соглашении о детях .
Unless otherwise provided by international agreements ratified by Kazakhstan, aliens and stateless persons permanently or temporarily resident in Kazakhstan and refugees have the same rights and duties regarding health care as citizens of the country. Иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие или временно пребывающие на территории Республики Казахстан, беженцы пользуются теми же правами и несут те же обязанности в сфере охраны здоровья, что и граждане Республики Казахстан, если иное не предусмотрено международными ратифицированными договорами Республики Казахстан.
The alien's valid travel must have a visa of the Republic of Lithuania affixed thereto, unless otherwise provided by the resolution of the Government of the Republic of Lithuania or an international treaty. В действующем проездном документе иностранца должна иметься приложенная к нему виза Литовской Республики, если иное не предусмотрено постановлением правительства Литовской Республики или международным договором.
Citizens of Lithuania, including those who are in the public service of the Republic of Lithuania abroad, as well as foreign nationals and stateless persons who are permanently resident in Lithuania have equal rights to social security, unless otherwise provided by law and international agreements. Граждане Литвы, включая тех из них, кто находится на государственной службе Литовской Республики за границей, а также иностранцы и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Литве, обладают равными правами на социальное обеспечение, если иное не предусмотрено Законом или международными соглашениями.
The Ministry of Social Security and Labour is responsible for the implementation of the measure to organize free meals for Roma children attending pre-school classes in 2001-2004, provided for in the Programme for the Integration of Roma into Lithuanian Society for 20002004. На Министерство социальной защиты и труда возложена ответственность за реализацию мер по организации бесплатного питания для детей рома, посещающих классы дошкольного образования в период 2001-2004 годов, как это предусмотрено в программе интеграции рома в литовское общество на 2000-2004 годы.
It should be noted, in this connection, that the right to reparation for material damage is provided for in the criminal procedure legislation of 1960 and 1999. В связи с этим следует отметить, что право на возмещение материального вреда уголовно-процессуальным законодательством 1960 года, также как и законодательством 1999 года, предусмотрено.
This furthers the protection provided to cultural property in both countries as signatories to the 1970 UNESCO Convention on illicit traffic in cultural property, and protects that property in the interests of citizens of Canada and the United States. В нем далее предусмотрено обеспечение защиты объектов культуры в обеих странах, подписавших Конвенцию ЮНЕСКО о незаконном обороте культурных ценностей 1970 года, а также обеспечивается защита предметов культуры в интересах граждан Канады и Соединенных Штатов.
Article 15 of the Constitution and article 4 of the Constitutional Act stipulate that Tajik citizens may not possess the nationality of another State, except as provided for by law and treaties between Tajikistan and other States. Статьей 15 Конституции Республики Таджикистан и статьей 4 конституционного закона предусмотрено, что принадлежность граждан Таджикистана к гражданству другого государства не допускается, за исключением случаев, предусмотренных законом и межгосударственными договорами Таджикистана.
According to Belarusian legislation, the rights and duties of the parties to the transaction shall be determined in accordance with the legislation of the place when the contract is concluded, unless otherwise provided by the parties' agreement. В соответствии с белорусским законодательством права и обязанности сторон в сделке определяются по закону места заключения договора, если по согласованию между сторонами не было предусмотрено иное.
In addition, unless otherwise expressly provided in the Contract, the arbitral tribunal shall have no authority to award interest in excess of the London Inter-Bank Offered Rate ('LIBOR') then prevailing, and any such interest shall be simple interest only. Кроме того, если иное прямо не предусмотрено Контрактом, то арбитражный трибунал не уполномочен присуждать проценты, превышающие лондонскую межбанковскую ставку («ЛИБОР»), действующую на тот момент, и любые такие проценты являются только простыми процентами.
The third - and final - exception to the "flexible" regime set out in article 20, paragraph 4, of the Vienna Conventions is provided for by paragraph 3 of that article and relates to constituent instruments of international organizations. Третье - и последнее - исключение из "гибкого" режима, закрепленного в пункте 4 статьи 20 Венских конвенций, предусмотрено в пункте 3) этого положения и касается учредительных актов международных организаций.
To this end, we need to look again at the merits of comprehensive reviews of the situation in each of the Non-Self-Governing Territories as provided for in the plan of action for the Second Decade. С этой целью нам необходимо вновь проанализировать положительные стороны всеобъемлющих обзоров положения в каждой несамоуправляющейся территории, как это предусмотрено в плане действий на второе Десятилетие.
Estonia: Unless otherwise provided for in a bilateral agreement, an ECMT licence or a third country authorisation is required for the transport of goods between EU and non-EU countries by hauliers from EU member states, Norway and Switzerland. Эстония: Если в двустороннем соглашении не предусмотрено иное, для перевозки грузов между странами ЕС и странами, не входящими в ЕС, перевозчиками из государств - членов ЕС, Норвегии и Швейцарии требуется разрешение ЕКМТ либо третьей страны.
(e) The weak monitoring by public prosecutors, as provided by law, or by independent mechanisms on conditions of children deprived of their liberty; е) слабого контроля за условиями содержания детей, лишенных свободы, со стороны работников государственной прокуратуры (предусмотрено законом) или независимых организаций;
The obligation to establish body, and/or appoint persons, which would within their capacity, consider all issues regarding implementation of the Law on Gender Equality in BiH and the GAP BiH have been provided. Было предусмотрено обязательство создать орган и/или назначить лиц, которые в рамках своей компетенции должны рассматривать все вопросы, касающиеся осуществления Закона о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине и ПДГВ Боснии и Герцеговины.
The State Party submits that a similar provision has been provided for in the Draft Constitution, 2010; however, the people of Zambia will have to decide whether to maintain the provision in the proposed referendum. Государство-участник утверждает, что аналогичное положение было предусмотрено в проекте конституции 2010 года; однако именно народу Замбии предстоит принять решение о том, будет ли это положение сохранено, в ходе предложенного референдума.
Disablement benefits payable to workers of state enterprises covered under Labor Proclamation shall be in accordance with the insurance scheme arranged by the undertaking or pension law, unless otherwise provided for in a collective agreement. Если иное не предусмотрено коллективным договором, пособия по инвалидности работникам государственных предприятий, на которых распространяется действие закона о труде, выплачиваются в соответствии с программой страхования, применяемой на предприятии или установленной в соответствии с законом о пенсионном обеспечении.
They must guarantee basic political freedoms, including the freedom of assembly, speech and the press, as provided for under the Comprehensive Peace Agreement and the Interim National Constitution. При этом они должны гарантировать основные политические свободы, в том числе свободу собрания, свободу слова и свободу печати, как это предусмотрено во Всеобъемлющем мирном соглашении и Временной национальной конституции.