Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
(a) The consultations among the Ministries of Foreign Affairs in situations of particular urgency and relevance, as provided for in paragraph 14 of the document containing the conclusions of the Madrid Summit were reflected in support for regimes emanating from the popular will. а) проведение консультаций между министрами иностранных дел по крайне важным и актуальным вопросам, как это предусмотрено в пункте 14 Заключительного документа Мадридской встречи, является конкретным воплощением поддержки режимов, сформированных на основе волеизъявления народов.
For the four country projects on which the architect's fee was based on a percentage of construction costs, UNDP paid the architect on the basis of actual construction costs rather than the costs as provided in the contract. По проектам в первых четырех странах, по которым гонорар архитектора исчислялся в виде доли от затрат на строительство, ПРООН оплачивала работу архитектора по фактическим затратам на строительство, а не по стоимости, как это было предусмотрено контрактом.
The United Nations must be ready to deal with conflicts where and when they break out, and to this end, it must be able to count on readily available military forces, as provided for by Article 43 of the Charter of the United Nations. Организация Объединенных Наций должна быть готова реагировать на конфликты там, где они возникают, и тогда, когда они возникают, а для этого она должна иметь возможность рассчитывать на готовые к развертыванию вооруженные силы, как это предусмотрено статьей 43 Устава Организации Объединенных Наций.
"Unless otherwise provided for, crimes under this Statute are punishable only if committed with knowledge or intent, whether general or specific or as the substantive crime in question may specify." "Если не предусмотрено иного, преступления по настоящему Уставу подлежат наказанию только тогда, когда они совершены сознательно или намеренно, в общем или конкретном случае или в зависимости от определения состава данного преступления".
Advocacy is being carried out with city, municipal, provincial and national officials for separate detention cells for youth offenders, as provided for by the Child and Youth Welfare Code, as well as the creation of Child and Youth Relations Sections in highly urbanized areas. Среди должностных лиц городских, муниципальных, провинциальных и государственных органов ведется пропагандистская кампания за содержание под стражей несовершеннолетних правонарушителей в отдельных помещениях, как это предусмотрено в Кодексе обеспечения благополучия детей и несовершеннолетних, а в районах высокой урбанизации создаются пункты по работе с детьми и несовершеннолетними.
In addition to having staff of the Centre funded by its trust fund located in the offices, an allocation is provided under the trust fund of the Centre to cover costs associated with crime prevention activities and the activities of staff of the Centre. Наряду с финансированием сотрудников Центра из средств его целевого фонда, расположенного в этих отделениях, в целевом фонде Центра предусмотрено выделение средств на покрытие расходов, связанных с осуществлением мероприятий по предупреждению преступности и деятельности сотрудников Центра.
"constitute a lean, effective, sustainable and affordable United Nations peace support mission to monitor and verify this Agreement and to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement as provided for under Chapter VI of the United Nations Charter". «учредить немногочисленную, эффективную, постоянную и недорогостоящую миссию Организации Объединенных Наций в поддержку мира для наблюдения и контроля за выполнением этого Соглашения и для содействия осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, что предусмотрено статьей IV Устава Организации Объединенных Наций».
Each Party shall, subject to Article IX, notify the other party in the manner provided by this Article and Article XI with respect to enforcement activities specified in this Article. Каждая Сторона с учетом положений статьи IX уведомляет другую Сторону так, как это предусмотрено в настоящей статье и в статье XI, о правоприменительной деятельности, конкретно определенной в настоящей статье.
There are no resources provided under the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 that could be made available for the support of the operations of the Office of the Special Representative in the biennium 2006-2007. Ресурсов, которые можно было бы использовать для поддержки деятельности Канцелярии Специального представителя в двухгодичном периоде 2006-2007 годов, в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов не предусмотрено.
Agrees that notifications of proposed activities likely to cause significant adverse transboundary impact shall be transmitted to the relevant points of contact as annexed unless otherwise provided for in bilateral or multilateral agreements or other arrangements. постановляет, что уведомления в отношении планируемых видов деятельности, которые могут оказывать значительное вредное трансграничное воздействие, передаются соответствующим пунктам связи, перечисленным в приложении, если иного не предусмотрено, двусторонними или многосторонними соглашениями или иными договоренностями.
In the time available between the adoption of resolution 53/202 and the preparation of the present report, Member States have expressed views on the theme and topics of the Millennium Summit, as provided for in the resolution. В период между принятием резолюции 53/202 и подготовкой настоящего доклада государства-члены высказали мнения по тематической направленности и вопросам Саммита тысячелетия, как это было предусмотрено в указанной резолюции.
It added that as the charges for maintenance were not due until January 1998, the Organization benefited by way of free maintenance for two and a half years in place of only one year as provided in the contract. Кроме того, поскольку плата за техническое обслуживание должна была вноситься лишь начиная с января 1998 года, выгода для Организации заключалась в том, что бесплатное техническое обслуживание осуществлялось в течение не одного года, как было предусмотрено в контракте, а в течение двух с половиной лет.
(b) Article 44 of the Benelux Treaty states that "except as provided for otherwise by this Treaty, the law of the requested Party is solely applicable... to the execution of requests for mutual judicial assistance." Ь) статья 44 Договора стран Бенилюкса гласит, что "если в настоящем Договоре не предусмотрено иное, то при выполнении запросов о правовой помощи... применяется только закон запрашиваемой Стороны".
The increase of the punishment is envisaged as between one third and one half that already provided for by other norms of the Penal Code (see, for example, articles 301, paragraph 2, and 585, paragraph 1, Penal Code). В этом случае предусматривается более строгое наказание, на одну треть или на половину превышающее то, которое уже предусмотрено в других статьях Уголовного кодекса (см., например, пункт 2 статьи 301 и пункт 1 статьи 585 Уголовного кодекса).
They had also requested the Committee to send them each communication within one month following receipt by the secretariat and had themselves undertaken to reply within one month instead of the six months provided for by the rules of procedure. Они также попросили Комитет направлять им каждое сообщение в течение одного месяца после его получения секретариатом, причем ямайкские власти также в свою очередь обязались представлять ответ в течение одного месяца, а не в течение шести месяцев, как это предусмотрено Правилами процедуры.
intentionally using starvation of civilians as a method of warfare by depriving them of objects indispensable to their survival, including wilfully impeding relief supplies as provided for under the Geneva Conventions; умышленное совершение действий, подвергающих население голоду, в качестве способа ведения войны путем лишения его предметов, необходимых для выживания, включая умышленное создание препятствий для предоставления помощи, как это предусмотрено в Женевских конвенциях;
(b) require the attendance and testimony of witnesses, and the production of documents and other evidentiary materials by obtaining, if necessary, the assistance of States as provided in this Statute; Ь) требовать явки свидетелей и дачи ими показаний и требовать предъявления документальных и других доказательств путем, если это необходимо, получения помощи государств, как это предусмотрено в настоящем Уставе;
(a) packages containing radioactive material [of Class 7, unless otherwise provided (see...)] which shall comply with the Regulations of the International Atomic Energy Agency (IAEA), except that: (а) тару, содержащую радиоактивный материал [класса 7, если не предусмотрено иное (см...)] которая должна соответствовать Правилам Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), за исключением того, что:
The estimate covers the cost of services for alterations, repairs, sewage system improvements and maintenance, hard surfacing and water supply system maintenance provided by private contractors. В смете предусмотрено покрытие расходов на предоставляемые частными подрядчиками услуги по переоборудованию и ремонту помещений, ремонту и эксплуатации канализационной системы, устройству твердых покрытий и эксплуатации систем водоснабжения.
International criminal law assistance is provided according to the provisions contained in the Criminal Procedure Code, unless it has been otherwise determined by an international agreement (article 502 of the Criminal Procedure Code). Международная помощь в связи с уголовно-процессуальными действиями обеспечивается в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, если иное не предусмотрено каким-либо международным соглашением (статья 502 Уголовно-процессуального кодекса).
The Court may exercise its functions and powers, as provided in this Statute, on the territory of any State Party and, by special agreement, on the territory of any other State. Суд может осуществлять свои функции и полномочия, как это предусмотрено в настоящем Статуте, на территории любого государства-участника и, по специальному соглашению, на территории любого другого государства.
In the introduction to this document, the history of the ICD is briefly reviewed and the basis for WHO's responsibilities in maintaining and updating the ICD, as provided in the WHO Constitution, is noted. Во введении к данному документу в краткой форме излагается история МКБ и положения, на основании которых на ВОЗ возложена ответственность за составление и обновление МКБ, как это предусмотрено в Уставе ВОЗ.
The ability of the Commission to give compensation in lieu of return of property as provided for by the Dayton Agreement will remain a "paper promise" as long as no funds are available with which to compensate individuals. Право Комиссии предоставлять компенсацию вместо возврата собственности, как это предусмотрено в Дейтонском соглашении, будет оставаться "обещанием на бумаге" до тех пор, пока не будут выделены средства, при помощи которых можно предоставлять людям такую компенсацию.
As for research and systematic observation, the secretariat of the Climate Change Convention is ready to support all efforts aimed at furthering our the understanding of the linkages between oceans and climate change as provided for in article 5 of the Convention. З. Что касается исследований и систематических наблюдений, то секретариат Конвенции об изменении климата готов поддержать любые усилия, направленные на углубление понимания связи между Мировым океаном и изменением климата, как это предусмотрено в статье 5 Конвенции.
Action by the Council on behalf of Member States, as provided for in Article 24, cannot be true and credible unless through equitable representation - I repeat, equitable representation - for all States and through respect of their views regarding the reform process. Действия, предпринимаемые Советом от имени государств-членов, как это предусмотрено в статье 24, не могут быть подлинными и заслуживать доверия, если при этом не обеспечены справедливое представительство - я повторяю, справедливое представительство - всех государств и учет их мнений в отношении процесса реформы.