Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
The Transitional Constitution foresaw the danger of such demonstrations and provided for their inhibition in light of the need to restore peace and national cohesion (art. 60). В Конституционном акте о переходе была предвосхищена опасность таких манифестаций и предусмотрено ограничение на их проведение «с учетом задач восстановления мира и национального согласия» (статья 60).
The Committee recommends that the State party continue to seek international cooperation and assistance, as provided for in articles 2.1 and 23 of the Covenant, to enhance its efforts to improve the implementation of economic, social and cultural rights in Mongolia. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия, направленные на налаживание международного сотрудничества и получение международной помощи, как это предусмотрено пунктом 1 статьи 2 и статьей 23 Пакта, в целях улучшения практической реализации экономических, социальных и культурных прав в Монголии.
Until a final agreement is reached, the United Nations Political Office in Bougainville will continue to play a useful role in facilitating the implementation of such activities as weapons disposal, restoration of civil authority, reconstruction and development, as provided for in the Lincoln Agreement. Вплоть до достижения окончательного соглашения Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле будет продолжать играть полезную роль в содействии осуществлению таких видов деятельности, как ликвидация оружия, восстановление гражданской формы правления, реконструкция и развитие, как это предусмотрено в Линкольнском соглашении.
It is only in this way that it will be possible to stop a further erosion of the authority of the United Nations and pave the way to a peaceful political solution, as provided for by Security Council resolution 1244 (1999). Только таким образом будет возможно остановить дальнейший подрыв авторитета Организации Объединенных Наций и проложить путь к мирному политическому урегулированию, как предусмотрено в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
Furthermore, the outlawing of discrimination against political or religious beliefs as provided for in the 1990 Constitution has also been broadened to include any nature of opinions or beliefs. Кроме того, объявление вне закона дискриминации в отношении политических или религиозных убеждений, как это предусмотрено в Конституции 1990 года, также было расширено путем включения любого характера мнений или убеждений.
Accomplices to an offence or a crime are therefore liable to the same penalty as the chief perpetrator, except when otherwise provided by law (art. 59). На этом основании к лицам, содействовавшим преступлению или правонарушению, применяются те же меры наказания, что и к главному исполнителю, если законом не предусмотрено иного (статья 59).
With respect to priority of a security right over the rights of competing claimants, the law determined pursuant to the applicable conflict-of-laws rules should continue to govern, except as otherwise provided by the insolvency law. Вопросы приоритета обеспечительного права по сравнению с правами конкурирующих заявителей требований должны по-прежнему регулироваться законодательством, определенным в соответствии с применимыми коллизионными нормами, если иное не предусмотрено в законодательстве о несостоятельности.
The Aliens (Legal Status) Act establishes that aliens in Georgia enjoy the same rights and freedoms as citizens, except as otherwise provided by Georgian legislation. Закон "О правовом положении иностранцев" провозглашает, что иностранцы в Грузии пользуются теми же правами и свободами, что и граждане Грузии, если только законодательством страны не предусмотрено иное.
Firstly, the authors failed to seek, as provided for in the Migration Act, judicial review in the Federal Court (along with subsequent possible appeals) of the RRT's decision of 25 January 2000. Во-первых, авторы не обратились в Федеральный суд с ходатайством о судебном пересмотре решения СДБ от 25 января 2000 года (с последующей возможностью подачи апелляции), что предусмотрено в Законе о миграции.
We believe that a balanced and effective BWC protocol acceptable to all the States parties should be concluded, as provided for in the 1994 mandate of the Ad Hoc Group. Мы считаем, что необходимо заключить сбалансированный и эффективный протокол по КБО, приемлемый для всех государств-участников, как это предусмотрено мандатом Специальной группы от 1994 года.
SADC encouraged Member States to incorporate in their national legislation the principle of limiting the enrolment of children in the military to a minimum of 18 years of age, as provided for in the relevant Optional Protocol to the Convention. САДК призывает государства-члены включить в свое внутреннее законодательство норму, в соответствии с которой зачислению на службу в вооруженные силы подлежат только лица не моложе 18 лет, как это и предусмотрено одним из Факультативных протоколов к Конвенции.
Although there is no right of access to a court or tribunal as provided for by article 14, paragraph 1, second sentence, in these and similar cases, other procedural guarantees may still apply. Хотя в этих и сходных случаях право доступа в суд или трибунал в том виде, как оно предусмотрено во втором предложении пункта 1 статьи 14, отсутствует, тем не менее могут применяться другие процессуальные гарантии.
As provided under the clean development mechanism, project proposals for emission-reducing activities can now be submitted to a supervisory committee and, if approved, will generate carbon credits. Как предусмотрено механизмом чистого развития, теперь предложения по проектам в области сокращения выбросов могут представляться Контрольному комитету, и, если они будут утверждены, под них будут предоставляться углеродные кредиты.
Any person may search the records of the registry according to identification of the assignor, as provided in the regulations, and obtain a search result in writing. 2. Любое лицо может осуществлять поиск данных в записях регистра по наименованию цедента, как предусмотрено в правилах, и получать результат такого поиска в письменном виде.
Farmers, as well, may form their associations and trade union organs as provided for by the Employers, Farmers and Herdsmen Organizations Act, 1992. Кроме того, свои объединения и профессиональные союзы могут создавать фермеры, как это предусмотрено Законом об организациях работодателей, фермеров и скотоводов 1992 года.
A second Agreement, reached on 12 December 2000, provided for the establishment of a Boundary Commission to delimit and demarcate the common border and so resolve the border dispute which was the immediate cause of the war. Во втором соглашении, достигнутом 12 декабря 2000 года, было предусмотрено создание Комиссии по вопросу о границах для делимитации и демаркации общей границы и решения таким образом пограничного спора, который явился непосредственной причиной войны.
Moreover, in several prisons, very young children are living with their detained mothers without any additional food or water allowance being provided through the prison system. Кроме того, в ряде тюрем вместе со своими матерями находятся дети младенческого возраста, а выделение дополнительных рационов питания или воды не предусмотрено.
It was expressly provided that nothing in the Convention should be interpreted as imposing an obligation upon a party to extradite a person who might then be prosecuted or punished solely on the grounds of race, religion, nationality or political opinion. Четко предусмотрено, что никакие положения Конвенции не должны истолковываться как накладывающие на ее участника обязательство выдавать лицо, которое может быть подвергнуто преследованию или наказанию исключительно по признаку расы, религии, национальности или политических убеждений.
In that context the crime of trafficking is no longer restricted just to aliens as provided for in the former article 77 bis of the Act of 15 December 1980 on the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens. В этом контексте к уголовной ответственности за торговлю людьми впредь привлекаются не только иностранцы, как это было предусмотрено в прежней статье 77-бис Закона от 15 декабря 1980 года о порядке въезда, пребывания, проживания и высылки иностранцев.
It incorporates into the Chilean sentence enforcement system a new non-custodial penalty that makes it possible to reduce the time served, provided certain requirements are met, basically consisting in the prisoner's behaviour being rated as outstanding during each assessment period. В его тексте предусмотрено включение в чилийскую систему отбывания наказания нового положения, позволяющего сократить срок наказания при соблюдении ряда условий, которые в принципе сводятся к тому, что поведение осужденного должно быть признано отличным в каждый период оценки.
As provided for in article 24 of the Convention on the Rights of the Child, environmental degradation and pollution were an integral facet of the health and well-being of indigenous peoples and had to be addressed. Как это предусмотрено статьей 24 Конвенции о правах ребенка, проблемы ухудшения состояния и загрязнения окружающей среды должны решаться в комплексе с проблемами улучшения здоровья и благосостояния коренных народов.
At the same time, it is essential for the Congolese parties to proceed with their national debate, as provided for in the agreement, in order to work towards national reconciliation through dialogue among all groups concerned. В то же время конголезским сторонам необходимо продолжить свои национальные дебаты, как это предусмотрено в соглашении, с тем чтобы добиваться национального примирения посредством диалога между всеми заинтересованными группировками.
The Governments of Indonesia and Portugal have agreed to deploy up to 50 official observers each at registration and polling sites in and outside East Timor, as provided for by the Agreements of 5 May. Правительства Индонезии и Португалии договорились развернуть с каждой стороны до 50 официальных наблюдателей в местах регистрации и голосования в Восточном Тиморе и за его пределами, как это предусмотрено в соглашениях от 5 мая.
The Convention provided that, in the absence of domestic provisions relating to extradition, the State party should consider article 8 as the legal basis for extradition. В Конвенции предусмотрено, что в отсутствие во внутреннем законодательстве положений, касающихся выдачи, государству-участнику следует рассматривать статью 8 в качестве правового основания для выдачи.
In an effort to bridge the gap between those views, it was observed that in either case, absent its consent, the guarantor/issuer or nominated person would not have to pay the secured creditor, as provided in recommendation 106. С целью сблизить эти две точки зрения было заявлено, что в любом случае гарант/эмитент или назначенное лицо не должны будут, в отсутствие их согласия на это, осуществлять платеж обеспеченному кредитору, как это предусмотрено в рекомендации 106.