(c) If provided for by special provision MP 24. |
с) если это предусмотрено специальным положением М-Р24 . |
It allocated 2 per cent of Government jobs to them, in accordance with their abilities and skills, and provided a monthly subsidy for those unable to work. |
Этим законом предусмотрено, чтобы 2 процента от общего числа правительственных должностей резервировалось за инвалидами в соответствии с их возможностями и умениями, а также предусмотрена ежемесячная субсидия тем, кто работать не может. |
The new Anti-Discrimination Act on ethnicity maintains the protection provided by the current Anti-Discrimination Act. |
В новом Законе о борьбе с дискриминацией, основанной на признаках этнического происхождения, предусмотрено сохранение защиты, обеспечиваемой действующим Законом о борьбе с дискриминацией. |
The same penalty shall also be imposed on a person who receives payment or other advantage as provided for in subparagraph 2 of the first paragraph. |
То же самое наказание предусмотрено также для лица, получающего платежи или другие услуги, предусмотренные в подпункте 2 первого абзаца . |
Provisional release and bail can be granted for corruption offences, provided there is no risk of flight. |
В случае преступлений, связанных с коррупцией, при отсутствии опасности побега может быть предусмотрено право на временное освобождение и освобождение под залог. |
The definitions of terms contained in the Convention apply to the Protocol, unless expressly provided otherwise in the Protocol. |
К настоящему Протоколу применяются определения терминов, содержащиеся в статьях 1 и 2 Конвенции, если только в настоящем Протоколе однозначным образом не предусмотрено иного. |
Unless otherwise provided by law, citizenship shall be exercised as from the age of 18. |
Если законом не предусмотрено иное, лицо приобретает все права гражданина с 18 лет. |
It began to introduce both vertical and horizontal synchronization in an effort to turn documents around within four weeks, as provided for in the relevant General Assembly resolutions. |
Она начал внедрять как вертикальную, так и горизонтальную синхронизацию в целях завершения всего цикла документооборота в течение четырех недель, как предусмотрено соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
In paragraph 214 of its report, the Board recommended that the Administration implement the disclosure procedure for investment losses, as provided for in United Nations financial rule 104.16. |
В пункте 214 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации внедрить процедуру представления информации об инвестиционных убытках, как это предусмотрено финансовым правилом 104.16 Организации Объединенных Наций. |
The Working Group also recommended the setting up of a central register of detainees as provided for in article 10 (3) of the Declaration. |
Рабочая группа также рекомендовала составить централизованный список задержанных лиц, как это предусмотрено пунктом З статьи 10 Декларации. |
The Code provided that children could bear the surname of both or either of their parents (art. 48). |
Было также предусмотрено, что дети имеют фамилию родителей или одного из них (статья 48). |
Under section 5, Strategies - the following is provided: |
В разделе 5 «Стратегии» предусмотрено следующее: |
The Advisory Committee must continue to play its pivotal role in helping the General Assembly, as provided for in rule 157 of the Assembly's rules of procedure. |
Консультативный комитет по-прежнему должен играть центральную роль в деле содействия Генеральной Ассамблее, как это предусмотрено в правиле 157 Правил и процедур Ассамблеи. |
The Charter provided that staff should meet the highest standards and should be recruited on as wide a geographical basis as possible. |
В Уставе предусмотрено, что сотрудники должны отвечать самым высоким стандартам и наниматься по возможности на основе самого широкого географического распределения. |
Foreigners staying in Estonia are guaranteed equal rights and freedoms with Estonian citizens, unless otherwise provided in laws or international treaties concluded by Estonia. |
Всем иностранцам, находящимся в Эстонии, гарантируются равные права и свободы с гражданами Эстонии, если иное не предусмотрено законами и международными договорами, заключенными Эстонией. |
Citizens of foreign states and stateless persons who are in Estonia have this right equally with Estonian citizens, unless otherwise provided by law. |
Проживающие в Эстонии граждане иностранных государств и лица без гражданства пользуются этим правом наравне с эстонскими гражданами, если законом не предусмотрено иное. |
The budget estimates provided for an actual phased deployment of 32 international United Nations Volunteers from March 2005 at an average monthly cost of $4,000. |
В бюджетной смете было предусмотрено фактическое поэтапное развертывание 32 набранных на международной основе добровольцев Организации Объединенных Наций с марта 2005 года по среднемесячной ставке на уровне 4000 долл. США. |
The Plan of Action also provided for the establishment of the Action against Terrorism Unit at the OSCE secretariat, within the Office of the Secretary-General. |
В Плане действий предусмотрено также создание в секретариате ОБСЕ, в структуре канцелярии генерального секретаря, антитеррористической группы. |
The Economic and Social Council must also help to promote peace and stability in partnership with the Security Council, as provided for in Article 65 of the Charter. |
Экономический и Социальный Совет должен также содействовать укреплению мира и стабильности в партнерстве с Советом Безопасности, как это предусмотрено статьей 65 Устава. |
The majority of such legislation did not contain safeguards to protect individuals, and in particular non-citizens, against arbitrariness or abuse, as provided for by international law. |
Большинство подобных законодательных положений не содержат гарантий защиты прав лиц, в особенности неграждан, от произвола и злоупотреблений, как это предусмотрено положениями международного права. |
However, the reporting State had ratified the Convention relating to the Status of Refugees, and the Kazakh Constitution provided for the direct application of international treaties by domestic courts. |
Однако государство, представившее доклад, ратифицировало Конвенцию о статусе беженцев, и в Конституции Казахстана предусмотрено прямое применение национальными судами международных договоров. |
In this process, the States concerned should seek if necessary assistance from competent international organizations and other States as provided in sub-paragraph (e). |
При этом соответствующему государству в случае необходимости следует запрашивать помощь компетентных международных организаций и других государств, как это предусмотрено в пункте е). |
For the optimal functioning of that system, the main organs must perform their respective functions and exercise their powers in the manner provided for by the Charter. |
В целях оптимального функционирования этой системы главные органы должны выполнять свои соответствующие функции и полномочия так, как это предусмотрено Уставом. |
However, there is no explicit constitutional provision guaranteeing free legal assistance provided by the State if a citizen does not have financial resources to hire a lawyer. |
Однако не предусмотрено специального конституционного положения, гарантирующего предоставление государством бесплатной юридической помощи, если гражданин не располагает финансовыми средствами для того, чтобы нанять адвоката. |
Equal access to justice was also guaranteed by law, and state-funded, free-of-charge legal assistance in criminal cases was provided for anyone unable to pay for a lawyer. |
В законах также гарантируется доступ к правосудию на условиях равенства и предусмотрено предоставление бесплатной правовой помощи за счет государства по уголовным делам для всех, кто не имеет средств на оплату услуг адвоката. |