Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
(c) If provided for by special provision MP 24. с) если это предусмотрено специальным положением М-Р24 .
It allocated 2 per cent of Government jobs to them, in accordance with their abilities and skills, and provided a monthly subsidy for those unable to work. Этим законом предусмотрено, чтобы 2 процента от общего числа правительственных должностей резервировалось за инвалидами в соответствии с их возможностями и умениями, а также предусмотрена ежемесячная субсидия тем, кто работать не может.
The new Anti-Discrimination Act on ethnicity maintains the protection provided by the current Anti-Discrimination Act. В новом Законе о борьбе с дискриминацией, основанной на признаках этнического происхождения, предусмотрено сохранение защиты, обеспечиваемой действующим Законом о борьбе с дискриминацией.
The same penalty shall also be imposed on a person who receives payment or other advantage as provided for in subparagraph 2 of the first paragraph. То же самое наказание предусмотрено также для лица, получающего платежи или другие услуги, предусмотренные в подпункте 2 первого абзаца .
Provisional release and bail can be granted for corruption offences, provided there is no risk of flight. В случае преступлений, связанных с коррупцией, при отсутствии опасности побега может быть предусмотрено право на временное освобождение и освобождение под залог.
The definitions of terms contained in the Convention apply to the Protocol, unless expressly provided otherwise in the Protocol. К настоящему Протоколу применяются определения терминов, содержащиеся в статьях 1 и 2 Конвенции, если только в настоящем Протоколе однозначным образом не предусмотрено иного.
Unless otherwise provided by law, citizenship shall be exercised as from the age of 18. Если законом не предусмотрено иное, лицо приобретает все права гражданина с 18 лет.
It began to introduce both vertical and horizontal synchronization in an effort to turn documents around within four weeks, as provided for in the relevant General Assembly resolutions. Она начал внедрять как вертикальную, так и горизонтальную синхронизацию в целях завершения всего цикла документооборота в течение четырех недель, как предусмотрено соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
In paragraph 214 of its report, the Board recommended that the Administration implement the disclosure procedure for investment losses, as provided for in United Nations financial rule 104.16. В пункте 214 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации внедрить процедуру представления информации об инвестиционных убытках, как это предусмотрено финансовым правилом 104.16 Организации Объединенных Наций.
The Working Group also recommended the setting up of a central register of detainees as provided for in article 10 (3) of the Declaration. Рабочая группа также рекомендовала составить централизованный список задержанных лиц, как это предусмотрено пунктом З статьи 10 Декларации.
The Code provided that children could bear the surname of both or either of their parents (art. 48). Было также предусмотрено, что дети имеют фамилию родителей или одного из них (статья 48).
Under section 5, Strategies - the following is provided: В разделе 5 «Стратегии» предусмотрено следующее:
The Advisory Committee must continue to play its pivotal role in helping the General Assembly, as provided for in rule 157 of the Assembly's rules of procedure. Консультативный комитет по-прежнему должен играть центральную роль в деле содействия Генеральной Ассамблее, как это предусмотрено в правиле 157 Правил и процедур Ассамблеи.
The Charter provided that staff should meet the highest standards and should be recruited on as wide a geographical basis as possible. В Уставе предусмотрено, что сотрудники должны отвечать самым высоким стандартам и наниматься по возможности на основе самого широкого географического распределения.
Foreigners staying in Estonia are guaranteed equal rights and freedoms with Estonian citizens, unless otherwise provided in laws or international treaties concluded by Estonia. Всем иностранцам, находящимся в Эстонии, гарантируются равные права и свободы с гражданами Эстонии, если иное не предусмотрено законами и международными договорами, заключенными Эстонией.
Citizens of foreign states and stateless persons who are in Estonia have this right equally with Estonian citizens, unless otherwise provided by law. Проживающие в Эстонии граждане иностранных государств и лица без гражданства пользуются этим правом наравне с эстонскими гражданами, если законом не предусмотрено иное.
The budget estimates provided for an actual phased deployment of 32 international United Nations Volunteers from March 2005 at an average monthly cost of $4,000. В бюджетной смете было предусмотрено фактическое поэтапное развертывание 32 набранных на международной основе добровольцев Организации Объединенных Наций с марта 2005 года по среднемесячной ставке на уровне 4000 долл. США.
The Plan of Action also provided for the establishment of the Action against Terrorism Unit at the OSCE secretariat, within the Office of the Secretary-General. В Плане действий предусмотрено также создание в секретариате ОБСЕ, в структуре канцелярии генерального секретаря, антитеррористической группы.
The Economic and Social Council must also help to promote peace and stability in partnership with the Security Council, as provided for in Article 65 of the Charter. Экономический и Социальный Совет должен также содействовать укреплению мира и стабильности в партнерстве с Советом Безопасности, как это предусмотрено статьей 65 Устава.
The majority of such legislation did not contain safeguards to protect individuals, and in particular non-citizens, against arbitrariness or abuse, as provided for by international law. Большинство подобных законодательных положений не содержат гарантий защиты прав лиц, в особенности неграждан, от произвола и злоупотреблений, как это предусмотрено положениями международного права.
However, the reporting State had ratified the Convention relating to the Status of Refugees, and the Kazakh Constitution provided for the direct application of international treaties by domestic courts. Однако государство, представившее доклад, ратифицировало Конвенцию о статусе беженцев, и в Конституции Казахстана предусмотрено прямое применение национальными судами международных договоров.
In this process, the States concerned should seek if necessary assistance from competent international organizations and other States as provided in sub-paragraph (e). При этом соответствующему государству в случае необходимости следует запрашивать помощь компетентных международных организаций и других государств, как это предусмотрено в пункте е).
For the optimal functioning of that system, the main organs must perform their respective functions and exercise their powers in the manner provided for by the Charter. В целях оптимального функционирования этой системы главные органы должны выполнять свои соответствующие функции и полномочия так, как это предусмотрено Уставом.
However, there is no explicit constitutional provision guaranteeing free legal assistance provided by the State if a citizen does not have financial resources to hire a lawyer. Однако не предусмотрено специального конституционного положения, гарантирующего предоставление государством бесплатной юридической помощи, если гражданин не располагает финансовыми средствами для того, чтобы нанять адвоката.
Equal access to justice was also guaranteed by law, and state-funded, free-of-charge legal assistance in criminal cases was provided for anyone unable to pay for a lawyer. В законах также гарантируется доступ к правосудию на условиях равенства и предусмотрено предоставление бесплатной правовой помощи за счет государства по уголовным делам для всех, кто не имеет средств на оплату услуг адвоката.