Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
This rule is reflected in subparagraph (a) of this recommendation, and the words "unless otherwise provided in the law" in subparagraphs (b) and (c) would inadvertently give the impression that there is an intention to deviate from it. Это правило отражено в подпункте (а) настоящей рекомендации, и слова "если иное не предусмотрено в законодательстве" в подпунктах (Ь) и (с) могут случайно создать впечатление, что есть намерение отойти от него.
Article 5 (...) (2) The arbitral tribunal shall not accept submissions on other matters within the scope of the dispute unless this is expressly provided for in the treaty in question or there is an agreement by the disputing parties to this effect. Статья 5 (...) (2): арбитражный суд не принимает представления по другим вопросам, относящимся к существу спора, если только это прямо не предусмотрено в конкретном договоре или не существует соответствующей договоренности между сторонами в споре.
The Committee recommends that the State party take measures to ensure equal remuneration for men and women for work of equal value, as provided for in national legislation, and provide information on the impact of such measures in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях обеспечения равной оплаты мужчин и женщин за труд равной ценности, как это предусмотрено в законодательстве страны, а также представить в следующем периодическом докладе информацию о воздействии таких мер.
Acknowledging that for some Member States the application of alternative measures to prosecution and imprisonment of drug-using offenders is not provided for in national legislation and so is not applicable, сознавая, что в некоторых государствах-членах применение альтернатив уголовному преследованию и тюремному заключению правонарушителей, потребляющих наркотики, не предусмотрено во внутреннем законодательстве и поэтому неприменимо,
The Protocol applies to the prevention of illicit manufacturing of and trafficking in firearms and to the investigation and prosecution of offences established under the Protocol, where those offences are transnational in nature and involve an organized criminal group as provided in article 4. Протокол применяется к деятельности по предупреждению незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия и к расследованию и уголовному преследованию в связи с преступлениями, признанными таковыми согласно Протоколу, если эти преступления носят транснациональный характер и совершены при участии организованной преступной группы, как это предусмотрено в статье 4 Протокола.
Safety Inspectors from the Ministry of Labour and Social Security continue to inspect places of work with a view to identifying hazards and recommending action be taken, as is provided for under the Factories Act, which establishes the minimum standards of operation for industrial safety. Инспекторы по технике безопасности Министерства труда и социального обеспечения продолжают инспектировать рабочие места, чтобы выявить факторы риска и рекомендовать меры по их устранению, как это предусмотрено в Законе о фабриках, который устанавливает минимальные нормы техники безопасности в промышленности.
Although section 16 of the new Labour Code provides that all workers have the right to fair remuneration according to the nature, quantity and quality of work, the principle of equal remuneration for work of equal value is not provided for in this new code. Несмотря на то, что в соответствии с разделом 16 нового Трудового кодекса все работники имеют право на справедливое вознаграждение, соответствующее характеру, объему и качеству труда, в новом кодексе не предусмотрено принципа равного вознаграждения за равноценный труд.
This is provided for by Section 5 (a), (b) and (c) of The Matrimonial Causes Act, Cap 102 of The Laws of Sierra Leone, 1960. Это предусмотрено пунктами а), Ь) и с) статьи 5 Закона о бракоразводных процессах (глава 102 Свода законов Сьерра-Леоне, 1960 год).
(x) As provided in regulation 12 (7), with a view to the assessment of technical capability, does the application include: х) Как предусмотрено в пункте 7 правила 12, для оценки технических возможностей включает ли заявка:
(b) a certified true copy of the operator's (or operators') licence(s) for the international carriage of passengers by road provided for according to national legislation; Ь) заверенная копия лицензии (лицензий) оператора (или операторов) на осуществление международной автомобильной пассажирской перевозки, как это предусмотрено национальным законодательством;
The need to insert relevant provisions governing road and inland water as a supplement to the international carriage by rail, as provided in Article 1, para. 3 of CIM, should be considered. Следует рассмотреть необходимость включения соответствующих положений, регулирующих автомобильные перевозки и перевозки по внутренним судоходным линиям, в качестве дополнения к международной железнодорожной перевозке, как это предусмотрено в пункте З статьи 1 ЦИМ.
Please indicate whether the State party has adopted plans for making public buildings, environment and services accessible to persons with disabilities, as provided for in several laws in force in the State party. Просьба сообщить, приняло ли государство-участник планы, предусматривающие сделать общественные здания, объекты окружающей среды и услуги доступными для инвалидов, и предусмотрено ли это в нескольких законах, действующих в государстве-участнике.
(a) The words "Except as otherwise provided in this annex, no" are deleted and replaced by "No"; а) Слова "Если иного не предусмотрено в настоящем приложении, то" заменены словом "Нет";
Unless otherwise provided for in a bilateral or multilateral agreement or other arrangement, the concerned Parties should, when sending or responding to the notification, agree at the start of the procedure for transboundary EIA on the scope of documentation to be translated. Если в двустороннем или многостороннем соглашении или ином договоре не предусмотрено иное, то заинтересованные Стороны при направлении уведомления или в ответе на него должны согласовывать на самом начальном этапе процедуры трансграничной ОВОС перечень документации, подлежащей переводу.
Annex 18 requires a compatibility test with standard petrol or diesel in accordance with the same stringency conditions and acceptability criteria provided in the case of the compatibility test with LPG. В приложении 18 предусмотрено требование о проведении испытания на совместимость со стандартным бензиновым или дизельным топливом в тех же жестких условиях и в соответствии с теми же критериями приемлемости, которые предусмотрены для испытаний на совместимость с СНГ.
Responsibility Funding to the FCC and the Fair Competition Tribunal should be predictable and implementable as provided for under section 78(c) of the FCA. Финансирование КДК и Суда по делам о конкуренции должно быть предсказуемым и достижимым, как это предусмотрено положениями пункта с) статьи 78 ЗДК
If the accused does not engage a defence counsel himself/herself, the court shall assign the accused a counsel when provided so by this Code. Если обвиняемый сам не привлекает защитника, суд предоставляет обвиняемому защитника в тех случаях, когда это предусмотрено настоящим Кодексом.
Accordingly, and as a continuation of the cooperation that Brazil has already displayed, the SPT encourages the Brazilian authorities to authorise the publication of the Government's Reply, and this Response, as provided for under Article 16(2) OP-CAT. В этой связи в порядке продолжения сотрудничества, готовность к которому Бразилия уже продемонстрировала, ППП призывает власти Бразилии санкционировать опубликование ответа правительства и настоящего ответа, как это предусмотрено в статье 16 (2) ФП-КПП.
At the same time, it envisages the possibility of the affected State receiving unsolicited offers of assistance, as provided for under draft article 12, the provision of which is subject to its consent, under draft article 11. В то же время оно предусматривает возможность того, что пострадавшее государство будет получать незапрашиваемые предложения о помощи, как это предусмотрено в проекте статьи 12, оказание которой обусловлено его согласием согласно проекту статьи 11.
Canada would suggest, "An appeal lodged by an alien subject to expulsion who is lawfully present in the territory of the expelling State may suspend an expulsion decision, as provided by law" (emphasis added). Канада хотела бы предложить следующее: «Подача апелляции иностранцем, подлежащим высылке, который законно находится на территории высылающего государства, может приостановить исполнение решения о высылке, как предусмотрено законом» (курсив добавлен автором).
Several also referred to article 18 of the African Charter on Human and Peoples' Rights, which provided that the family was the natural unit and basis of society and obliged States to take care of and protect the physical and moral health of the family. Несколько делегаций сослались также на статью 18 Африканской хартии прав человека и народов, в которой предусмотрено, что семья является естественной ячейкой и основой общества и что государства обязаны заботиться о физическом и моральном здоровье семьи и обеспечивать ее защиту.
The Media Industry Development Decree 2010 provided for an independent media tribunal, presided over by a High Court judge, which adjudicated in cases of breaches of media codes or matters relating to media disputes. Законом о развитии медиаиндустрии 2010 года предусмотрено создание независимого трибунала по делам средств массовой информации под председательством судьи Высокого суда, в компетенцию которого входит рассмотрение дел, связанных с нарушением кодексов СМИ, или споров, касающихся деятельности средств массовой информации.
AI recommended establishing a formal moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, as provided by four UN General Assembly resolutions adopted since December 2007, including most recently resolution 67/176 of 20 December 2012. МА рекомендовала установить официальный мораторий на смертную казнь, с тем чтобы отменить ее, как это предусмотрено четырьмя резолюциями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятыми после декабря 2007 года, включая последнюю резолюцию 67/176 от 20 декабря 2012 года.
In accordance with the Law on Enforcement of Criminal Sanctions, the officers of the Institute for Enforcement of Criminal Sanctions are amenable to the regulations on civil servants if otherwise not provided in the Law. В соответствии с Законом об исполнении уголовных наказаний сотрудники Службы исполнения уголовных наказаний подпадают под положения о государственных служащих, если иное не предусмотрено в Законе.
Please also state the legal and other measures taken to ensure that the prohibition of discrimination in the State party encompasses elements of both direct and indirect discrimination, as provided in article 1 of the Convention. Просьба также указать правовые и другие меры, принимаемые для обеспечения того, чтобы запрет на дискриминацию в государстве-участнике охватывал аспекты прямой и косвенной дискриминации, как это предусмотрено статьей 1 Конвенции.