Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
The Committee approved the guidelines and forms to facilitate the submission of urgent action requests and communications, as provided for under articles 30 and 31 of the Convention, respectively. Комитет утвердил руководящие принципы и формы в целях содействия представлению просьб о срочных мерах и сообщений, как это предусмотрено соответственно в статьях 30 и 31 Конвенции.
In Nepal, bills have yet to be approved to establish a truth and reconciliation commission and a commission on disappeared persons, as provided for in the Comprehensive Peace Accord signed by the Government of Nepal and the Unified Communist Party of Nepal-Maoist in November 2006. В Непале должны быть приняты законопроекты об учреждении Комиссии по установлению истины и примирению и Комиссии по исчезнувшим лицам, что предусмотрено Всеобъемлющим мирным соглашением, которое было подписано правительством Непала и Объединенной коммунистической партией Непала (маоистская) в ноябре 2006 года.
Child participation is closely connected with the right of the child to be heard, as provided for in the Convention on the Rights of the Child. Участие детей тесно связано с правом ребенка на выражение своего мнения, как это предусмотрено в Конвенции о правах ребенка.
Those fundamental principles should not only guide the work of the Court in relation to States but should also do so with respect to the role of the Security Council, as provided under the Rome Statute. Эти основополагающие принципы должны служить ориентирами не только в работе Суда с государствами, но и в отношении роли Совета Безопасности, как это предусмотрено Римским статутом.
(a) when the RoS reaches the "decision point" as provided for under the Enhanced Initiative for Heavily Indebted Poor Countries (HIPC); and, а) когда РС достигнет момента принятия решения, как это предусмотрено в Расширенной инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ); и
The agreement between the United Nations and the Special Court provided that the Court have its seat in Sierra Leone, but that it may meet elsewhere if necessary and may even be relocated outside the country, if required. В соглашении между Организацией Объединенных Наций и Специальным судом было предусмотрено, что, хотя местопребыванием Суда является Сьерра-Леоне, в случае необходимости он может заседать где-либо в другом месте и даже переместиться за пределы страны.
The protection of minority languages was also guaranteed by the provision of teaching in those languages, which was provided for by the Constitution and which was heavily subsidized by the Government. Защита языков меньшинств также обеспечивается благодаря ведению обучения на этих языках, которое предусмотрено албанским законодательством и на которое выделяются большие объемы бюджетных средств.
Pursuant to article 3 of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the Convention does not apply to refugees or stateless persons, unless such application is provided for in national legislation or international instruments. В соответствии со статьей 3 Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, настоящая Конвенция не применяется к беженцам и лицам без гражданства, если такое применение не предусмотрено национальным законодательством или международными документами.
Furthermore, article 301 of the Labour Code provided that the act of registering a trade union accorded it the status of a trade union and all the concomitant legal effects. Кроме того, в статье 301 Трудового кодекса предусмотрено, что в результате регистрации профессиональный союз получает статус профсоюза и все соответствующие ему правовые атрибуты.
The Committee is concerned that the right of the child to freedom of thought, conscience and religion, although provided by the Child Law, is not respected or protected in practice. Комитет испытывает беспокойство в связи с тем, что право ребенка на свободу мысли, совести и религии, хотя оно и предусмотрено Законом о детях, на практике не соблюдается и не защищается.
The Committee urges the State party to amend the Children's Code and ensure that the basic foundation of the Code is the recognition of children as rights holders, as provided for in the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участника внести изменения в Кодекс законов о ребенке и обеспечить в качестве основы этого кодекса признание детей носителями прав, как это предусмотрено в Конвенции.
While welcoming the prohibition of corporal punishment in all settings, as provided for in the Children's Code, the Committee expresses concern that corporal punishment remains socially accepted and widely practiced in schools and in the home. Приветствуя запрет на применение телесных наказаний во всех местах, как это предусмотрено в Кодексе законов о ребенке, Комитет выражает озабоченность тем, что телесные наказания остаются социально приемлемыми и широко практикуются в школах и дома.
The Group looks forward to further work by the International Expert Group to address outstanding issues as provided for in the Action Plan on Nuclear Safety and in the recommendations of the 2011 IAEA International Conference on the Safe and Secure Transport of Radioactive Materials. Группа рассчитывает на то, что Международная группа экспертов будет и далее заниматься сохраняющимися вопросами, как это предусмотрено в Плане действий по ядерной безопасности и в рекомендациях состоявшейся в 2011 году Международной конференции МАГАТЭ по безопасной и надежной транспортировке радиоактивных материалов.
They requested the Malian Government to keep the Support and Follow-up Group regularly informed about the efforts made and expressed their support for the planned convening of a round table of donors and friends of Mali, as provided in the Road Map. Они предложили правительству Мали регулярно информировать Группу по поддержке и последующей деятельности о прилагаемых усилиях и высказались в поддержку созыва встречи за круглым столом с участием доноров и друзей Мали, как это предусмотрено в «дорожной карте».
The Committee noted that, in practice, the complainant had not been granted access to domestic remedies to appeal his expulsion, as provided by the domestic legislation. Комитет отметил, что на практике автор не получил доступа к внутренним средствам судебной защиты для подачи апелляции на его выдворение, как это предусмотрено внутренним законодательством.
Furthermore, it articulates the rights that peoples and individuals have, individually and in association with others, within their territories and extraterritorially beyond national boundaries and as provided for in human rights and other applicable international instruments. Кроме того, в нем сформулированы права, которые имеют народы и отдельные лица, индивидуально или совместно с другими лицами, в пределах своих территорий и национальных границ или за их пределами, как это предусмотрено в области прав человека и других применимых международных правовых документах.
The broad jurisdiction of the Court which includes "all cases which the parties refer to it and all matters specially provided for in the Charter of the United Nations or in treaties and conventions in force" provides Member States with an effective tool to resolve their differences. Широкая юрисдикция Суда, которая предусматривает проведение расследования по всем делам, передаваемым сторонами на рассмотрение Суду, как это специально предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций или действующими договорами и конвенциями, обеспечивает государствам-членам эффективный механизм урегулирования возникающих между ними разногласий.
In addition to the three existing regular members, the proposed appointments will bring the regular membership of the Investments Committee to nine, as provided for in its terms of reference. Помимо трех имеющихся обычных членов в результате предлагаемых назначений членский состав обычных членов Комитета по инвестициям достигнет девяти членов, как это предусмотрено его кругом полномочий.
The outcomes of the Darfur peace process are reflected in a national constitutional process supported by the African Union High-level Implementation Panel for the Sudan, as provided for in the framework for African Union and United Nations facilitation of the Darfur peace process. Результаты Дарфурского мирного процесса находят отражение в процессе национального конституционного обзора, проводимого при поддержке со стороны Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану, как это предусмотрено в концепции оказания Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций содействия Дарфурскому мирному процессу.
The additional requirements were attributable primarily to the services provided by an independent consultant for the integrated Mission headquarters project and the engagement of a consultant to review conduct and discipline cases, for which no provision had been made. Дополнительные потребности обусловлены в основном услугами независимого консультанта в рамках проекта по созданию объединенного штаба Миссии и привлечением консультанта для обзора случаев нарушения поведения и дисциплины, на что не было предусмотрено бюджетных ассигнований.
Most members reiterated the readiness of the Council to take further steps in case of non-compliance, as provided for in the resolution on the basis of information contained in the first report by the Secretary-General. Большинство членов Совета вновь заявили о готовности Совета принять дальнейшие меры в случае несоблюдения, как это предусмотрено в резолюции, основанной на информации, содержащейся в первом докладе Генерального секретаря.
On the subject of ethnic minorities, the delegation stressed that the Batwa's rights were protected and that their community was represented in both chambers of parliament and in other republican institutions, as provided for in the Constitution. В том, что касается этнических меньшинств, делегация подчеркнула, что права народа батва сохранены и что это сообщество представлено в обеих палатах парламента и в других республиканских институтах, как это предусмотрено Конституцией.
The right to work is provided for in article 6 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which thus prohibits discrimination in access to and maintenance of employment, including on the basis of colour and on the ground of "other status". Право на труд предусмотрено в статье 6 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, который запрещает дискриминацию в отношении доступа к занятости и сохранения рабочего места, в том числе на почве "цвета кожи" или "иного обстоятельства".
As regards the procedure for termination, the Commission was cautioned against proposing a rule requiring the giving of notice prior to the termination of provisional application, which was not provided for in the Vienna Convention. В отношении процедуры прекращения Комиссию предостерегли от того, чтобы предлагать правила, требующие направлять уведомление перед прекращением временного применения, что не предусмотрено в Венской конвенции.
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider that the words "unless otherwise provided in the law" in subparagraphs (b) and (c) should be deleted. [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть, не следует ли исключить слова "если иное не предусмотрено в законодательстве" в подпунктах (Ь) и (с).