Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
Unless specifically provided otherwise in this Code, the minimum term of hard labour and imprisonment shall be three years; the maximum sentence shall be fifteen years. «Если в настоящем Кодексе конкретно не предусмотрено иное, минимальный срок каторжных работ и тюремного заключения составляет три года, а максимальный - 15 лет».
Moreover, reference could be made to the concept of "discrimination" in the Convention, because the Constitution provided that international agreements ratified by Kazakhstan - of which the Convention was one - were directly applicable and took precedence over national law. Кроме того, можно ссылаться на определение "дискриминации", содержащееся в Конвенции, поскольку в Конституции предусмотрено, что международные соглашения, ратифицированные Казахстаном, - одним из них и является Конвенция - применяются напрямую и имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству.
The Constitution further provided for equality of men and women (art. 35, para. 2) with a general prohibition on gender discrimination in national legislation. В Конституции, кроме того, предусмотрено равенство мужчин и женщин (пункт 2 статьи 35), наряду с содержащимся в национальном законодательстве общем запрещении дискриминации по признаку пола.
While sections 402 et seq. of the Code of Civil Procedure provided that experts, similar to witnesses, may be compelled to provide evidence, such compulsory measures did not apply to persons who were the object of an expert opinion. Хотя в статье 402 и следующих статьях Гражданско-процессуального кодекса предусмотрено, что эксперты, равно как и свидетели, могут принуждаться к представлению доказательств, подобные принудительные меры не действуют в отношении лиц, являющихся предметом экспертного мнения.
In addition, the author could have instituted legal proceedings through the State party's courts to enforce any alleged violation of his rights, as provided for under articles 5, 7, 8, 12 and 18 of the Constitution. Кроме того, автор мог возбудить судебное разбирательство в судах государства-участника в отношении каких-либо предполагаемых нарушений его прав, как это предусмотрено в статьях 5, 7, 8, 12 и 18 Конституции.
The decision had provided that the deferral should be reviewed at the Nineteenth Meeting of the Parties in order to address the period 2007 - 2009. Как это предусмотрено в этом решении, вопрос с перенесением сроков следует вновь рассмотреть на девятнадцатом Совещании Сторон, с тем чтобы охватить период 20072009 годов.
Introduce also a deadline for the specific period of time after a party discovers a fact, as is provided for in the statute of the current United Nations Administrative Tribunal. Установить также срок в отношении конкретного периода времени, после которого сторона открывает тот или иной факт, как это предусмотрено в Статуте нынешнего Административного трибунала Организации Объединенных Наций.
The Accra Accord also provided for a strengthening of secretariat arrangements in support of the implementation of the Accra mandate on commodities, as follows: В Аккрском соглашении было предусмотрено также следующее положение об укреплении секретариатских механизмов в поддержку выполнения Аккрского мандата по сырьевым товарам:
The subparagraphs have nevertheless been arranged to achieve an internal coherence and logic without establishing any order of priority, except to the extent provided for in paragraph 2 of the present draft articles. "Factors" includes "circumstances". Тем не менее подпункты были организованы в интересах достижения внутренней последовательности и логичности без какого-либо порядка очередности, за исключением того, что предусмотрено в пункте 2 настоящих проектов статей. "Факторы" включают в себя "обстоятельства".
At the morning plenary meeting on Wednesday, 16 July, Member States will consider all other issues and priorities, challenges and opportunities, as provided for in paragraph 8 of General Assembly resolution 62/47. На утреннем пленарном заседании в среду, 16 июля, государства-члены рассмотрят все другие вопросы и приоритеты, проблемы и возможности, как это предусмотрено в пункте 8 резолюции 62/47 Генеральной Ассамблеи.
Under article 44, all citizens have the right to own land, and property may only be confiscated in the public interest, as provided for by law, and after payment of fair and just compensation. Согласно статье 44, все граждане имеют право на владение землей, а собственность может конфисковываться только в общественных интересах, как это предусмотрено законом, после выплаты справедливой компенсации.
Therefore, even at this stage, stakeholders may wish to consider an extension of its mandate, as provided for by the Act to Establish the Truth and Reconciliation Commission. Поэтому даже на этом этапе заинтересованные стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о продлении ее мандата, как это предусмотрено Законом о создании Комиссии по установлению истины и примирению.
January 2006: in the context of the federal campaign against smoking, the health care insurance provided for an allowance and pharmaceutical benefits supplied by specific centers to keep tobacco from pregnant women and their partners. Январь 2006 года: в рамках федерального плана борьбы против курения предусмотрено участие органов страхования на случай заболевания в оказании содействия и выделении пособий на фармацевтические препараты, поставляемые специальными центрами по профилактике табакокурения среди беременных женщин и их партнеров.
The decision of the Court of Appeal confirms that these documents were never provided to him, in accordance with the express provision of Rule 18 of the JSC rules. Решение Апелляционного суда подтверждает, что эти документы так и не были ему предоставлены, как это предусмотрено положениями правила 18 правил КСС.
The Penal Code also provides that extradition may be granted even for offences not covered in treaties, provided that the treaties contain no prohibition to that effect. Кроме того, предусматривается, что выдача может быть разрешена или предложена даже в связи с совершением преступлений, не предусмотренных в договорах, если ими не предусмотрено иное.
With an eye to averting any negative consequences of the marriage that might affect the health of the spouses, a free medical examination is provided for the persons entering into the marriage. С целью недопущения негативных последствий брака, связанных со здоровьем супругов, предусмотрено медицинское обследование лиц, вступающих в брак, на бесплатной основе.
The fourteenth periodic report of the Republic of Bulgaria also contained information concerning the constitutional, legislative and administrative guarantees for the strict observance and exercise of the civil, political, economic, social and cultural rights, as provided under Article 5 of the International Convention. Четырнадцатый периодический доклад Республики Болгарии содержит также информацию о конституционных, законодательных и административных гарантиях строгого соблюдения и осуществления гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, как это предусмотрено в статье 5 Международной конвенции.
Public participation in the preparing of government documents, including in particular draft normative acts, is provided for in the Act on Lobbying in Law-Making as well as in regulations concerning the conduct of governmental work. Участие в подготовке официальных документов, включая, в частности, проекты нормативных актов, предусмотрено в Законе о лоббировании в процессе законотворческой деятельности, а также правилах, касающихся работы государственных органов.
As provided for at the Ibero-American Summit at Montevideo, the Ecuadorian authorities tried to control the operations' hidden costs, including those relating to the exchange rate. Власти Эквадора прилагают усилия для осуществления контроля над невидимыми расходами при проведении этих операций, в частности, обменным курсом, как это предусмотрено решениями иберо-американской встречи в верхах в Монтевидео.
Among them, Serbia and Montenegro indicated that "according to law, it is provided which enterprises and under which conditions they can produce firearms". Так, в ответе Сербии и Черногории указано, что "в законодательстве предусмотрено, какие предприятия и при каких условиях могут заниматься изготовлением огнестрельного оружия".
That approach, which was enshrined in April 2008 by the Security Council, should be strengthened by an earnest updating of the mechanism for cooperation with regional organizations, as provided for in the United Nations Charter of 1945. Такой подход, который в апреле 2008 года был закреплен Советом Безопасности, следует активизировать посредством добросовестного обновления механизма сотрудничества с региональными организациями, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций 1945 года.
According to the administering Power, for the United Kingdom this meant demining the Territory by March 2009 or seeking an extension to that deadline as provided for under the Convention. Как сообщила управляющая держава, это означало, что Соединенное Королевство должно обеспечить разминирование территории к марту 2009 года или обратиться с просьбой о продлении установленного срока, как это предусмотрено Конвенцией.
9.3 Income from investments shall be credited to the Annual Programme Fund, except for the replenishment of the Working Capital and Guarantee Fund as provided in Article 6.5 above, and unless otherwise directed by the Executive Committee. 9.3 За исключением случаев, когда требуется пополнение Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия, как это предусмотрено статьей 6.5 выше, и если Исполнительный комитет не дает иных указаний, доходы от инвестиций зачисляются в Годовой фонд программ.
It would, however, be useful to have a statement of the reasons for a State's reaction to an interpretative direction, as provided in guideline 2.9.6. Вместе с тем, было бы полезно иметь информацию о мотивах реакции государства на заявление о толковании, как это предусмотрено в руководящем положении 2.9.6.
The Committee recalled that the travel ban for persons on the sanctions list, particularly the authors, is provided by Security Council resolutions to which the State party considers itself bound under the Charter of the United Nations. Комитет напомнил, что запрещение поездок лицам, включенным в перечень субъектов, на которых распространяется действие санкций, в частности авторам сообщения, было предусмотрено резолюциями Совета Безопасности, которыми государство-участник считает себя связанным согласно Уставу Организации Объединенных Наций.