In view of the need to attract maximum possible competitive offers for frame agreements, it would be appropriate to give wide publicity through advertisements, as provided in the Financial Regulations. |
Ввиду необходимости привлечения максимально возможного количества конкурентных предложений для заключения рамочных соглашений было бы уместным широко распространять информацию о них с использованием объявлений, как это предусмотрено в Финансовых правилах. |
The Council has also failed to submit special reports, as provided for in Article 15, paragraph 1, of the Charter, to the Members of the United Nations. |
Совет также не представлял членам Организации Объединенных Наций специальных докладов, как предусмотрено в пункте 1 статьи 15 Устава. |
It should not be forgotten - and many speakers have said this already - that the Council is fulfilling this role on behalf of the entire membership of the Organization, as provided in Article 24 of the Charter. |
Не следует забывать, и многие ораторы об этом уже говорили, что Совет выполняет свою функцию от имени всего членского состава Организации, как предусмотрено в статье 24 Устава. |
Finally, we believe that the question of providing the United Nations Population Fund with its own executive board merits further consideration, as provided for in resolution 48/162. |
Наконец, мы считаем, что вопрос о придании Фонду Организации Объединенных Наций по народонаселению своего собственного исполнительного совета заслуживает дальнейшего рассмотрения, как то предусмотрено в резолюции 48/162. |
If another remedy for protection of constitutional rights is provided, a constitutional complaint should be submitted only after exhaustion of that remedy. |
В тех случаях, когда для защиты конституционных прав предусмотрено какое-либо другое средство правовой защиты, конституционная жалоба должна представляться лишь после исчерпания такого средства правовой защиты. |
The Committee encourages the State party to take the necessary steps to adopt legislative or other measures to give effect to the rights recognized in the Covenant, as provided for by article 2, paragraph 2 of the treaty. |
Комитет призывает государство-участник предпринять необходимые шаги для осуществления законодательных или других мер, направленных на обеспечение прав, провозглашенных в Пакте, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 2 этого документа. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in its Water Law of 1989, provided for registers with notices of water-quality objectives, applications, consents, certifications, water samples etc. |
Законом о водных ресурсах Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии 1989 года предусмотрено составление реестров с указанием целевых показателей качества воды, характера ее использования, разрешений, сертификатов, результатов анализа проб воды и т.д. |
We therefore appeal for steps to be taken, as provided for in the Final Act of the GATT Uruguay Round, to provide adequate compensation for any such loss. |
Поэтому мы призываем предпринять шаги по обеспечению адекватной компенсации за любой подобный ущерб, как это предусмотрено Заключительным актом Уругвайского раунда ГАТТ. |
Likewise, proceedings before the Tribunal will require simultaneous interpretation in English or French and could require additional languages, as provided under the rules of procedure and evidence. |
Аналогичным образом в ходе судебных разбирательств в Трибунале потребуется обеспечивать услуги по синхронному переводу на английский и французский языки, причем может потребоваться перевод на другие языки, как это предусмотрено правилами процедуры и свидетельских показаний. |
Different views were also expressed as to whether the Security Council should be authorized to bring matters to the attention of the court as provided in article 29. |
Кроме того, были высказаны различные мнения относительно того, должен ли Совет Безопасности иметь право доводить определенную информацию до сведения суда, как это предусмотрено в статье 29. |
Mr. CHAUDHRY (Pakistan) said that his delegation firmly believed that, as provided for in the Charter, the United Nations clearly had the potential to guarantee the sovereignty, independence and territorial integrity of Member States. |
Г-н ЧОУДРИ (Пакистан) говорит, что его делегация твердо убеждена в том, что, как это предусмотрено в Уставе, Организация Объединенных Наций, несомненно, имеет возможность для того, чтобы гарантировать суверенитет, независимость и территориальную целостность государств-членов. |
As the start-up operations proceeded, expenses of the Secretariat of the Authority would be met through the budget of the United Nations as provided for in operative paragraph 8 of the draft resolution. |
С момента начала функционирования расходы Секретариата Органа будут покрываться за счет бюджета Организации Объединенных Наций, как предусмотрено в пункте 8 постановляющей части проекта резолюции. |
It was therefore vital for the developing countries to increase their export earnings and to benefit from trade liberalization, as provided for in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
В связи с этим важно, чтобы развивающиеся страны увеличили свои экспортные поступления и выиграли от либерализации торговли, как это было предусмотрено в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
The resolutions adopted at that meeting inter alia recognized the need for cooperation and exchange of information and provided for the establishment of a regional database, to be operated by SANAB at Pretoria. |
В принятых на указанном совещании резолюциях, в частности, была признана необходимость сотрудничества и обмена информацией и было предусмотрено создание региональных баз данных, которые будут находиться в ведении САНАБ в Претории. |
A right to get compensation is also provided in article 146 of the Constitution in cases where the administrative authorities concerned do not comply with the decision of the Supreme Court. |
Право на получение компенсации также предусмотрено в статье 146 Конституции, в случаях, когда соответствующие административные власти не выполняют решения Верховного суда. |
It was also pointed out that the Model Law already provided that, in case of a conflict, treaty obligations of States would prevail. |
Кроме того, как было отмечено, в Типовом законе уже предусмотрено, что в случае возникновения коллизии преимущественную силу имеют договорные обязательства государств. |
The choice of additional States to be selected for the permanent members' category should emerge from decision of the General Assembly and the Security Council as provided for in the Charter. |
Выбор новых государств, подлежащих избранию в категорию постоянных членов, должен основываться на решении Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, как предусмотрено в Уставе. |
Moreover, the average processing time for this benefit was two months from the date of receipt of the claim, as provided in the administrative instruction on this subject. |
Кроме того, средние сроки обработки заявлений о выплате этого пособия составляли два месяца с даты их получения, как это предусмотрено в административной инструкции по данному вопросу. |
With regard to minors' courts, the representative indicated that they were not provided for in national legislation, but the possibility was under consideration and Bulgaria might well establish such special courts. |
Что касается судов для несовершеннолетних, то представитель указал, что их создание не предусмотрено внутренним законодательством, но что такая возможность изучается и не исключено, что в Болгарии будут созданы эти специализированные суды. |
With the approach of the deadline for the return of President Aristide, as provided for under the Governors Island Agreement, violence unfortunately took hold of the country and the de facto authorities did not try to stem it. |
С приближением крайней даты для возвращения президента Аристида, как предусмотрено в соответствии с Соглашением Гавернорс Айленд, насилие, к сожалению, охватило страну, и де-факто власти не пытались сдержать его. |
The first contribution we expect from the international community is the deployment, as rapidly as possible, of an international neutral force, as provided in the Arusha Agreement. |
Первым вкладом, который мы ожидаем от международного сообщества, должно быть развертывание, как можно быстрее, международных нейтральных сил, как предусмотрено в Арушском соглашении. |
In some cases, there was no evidence to show that field offices had verified adherence to procurement procedures by implementing partners, as provided under sub-agreements (see paras. 113-116). |
В некоторых случаях отсутствовала информация, подтверждающая проверку периферийными отделениями степени соблюдения процедур закупок партнерами-исполнителями, как это предусмотрено в соответствии с дополнительными соглашениями (см. пункты 113-116). |
In addition, vendor rosters will be updated every two years and the procedures for supplier performance will be strengthened, as provided under the revised supplier roster procedures. |
Кроме того, реестры продавцов будут обновляться каждые два года, а процедуры оценки деятельности поставщиков будут ужесточены, как это предусмотрено пересмотренными процедурами составления реестра поставщиков. |
Indeed, paragraph 9 of the guidelines provided that international years should be proclaimed only when celebrations of shorter duration, such as a month, a week or a day, would not suffice. |
В пункте 9 Руководящих принципов предусмотрено, что международные годы провозглашаются только в том случае, если проведение мероприятий меньшей продолжительности, таких, как месячник, неделя и день, является недостаточным. |
We also believe that it is vital to maintain geographical, ethnic, linguistic and cultural diversity in the makeup of the Secretariat's staff, as provided for in Article 101 of the Charter. |
Мы также считаем, что в структуре персонала Секретариата важно поддерживать географическое, этническое, лингвистическое и культурное разнообразие, как это предусмотрено статьей 101 Устава. |