The Chamber of Summary Procedure is composed of five members and two alternates, as provided for by the Statute. |
Камера упрощенного производства состоит из пяти членов и двух заместителей, как предусмотрено в Статуте. |
The Business Plan also provided for a strengthened presence in the field. |
Планом действий предусмотрено также уси-ление представительства на местах. |
The Headquarters district shall be under the authority and control of the United Nations, as provided in this Agreement. |
Как предусмотрено настоящим Соглашением, район штаб-квартиры находится под властью и контролем Организации Объединенных Наций. |
The reduced apportionment provided for an average of 99 international staff deployed at the beginning of each month. |
В соответствии с уменьшенным объемом ассигнований было предусмотрено развертывание в среднем 99 международных сотрудников по состоянию на начало каждого месяца. |
Accordingly, it is necessary to ensure that technical and credit assistance is provided by national agencies, as envisaged in the operating plan. |
Поэтому необходимо обеспечить техническую и кредитную поддержку со стороны национальных органов, как это предусмотрено в указанном выше оперативном плане. |
The representative of EIGA stressed that the European framework directives provided that the standards should be applicable nationally by 1 January 1999 at latest. |
Представитель ЕАПГ подчеркнул, что, как предусмотрено в европейских рамочных директивах, эти стандарты должны начать применяться на национальном уровне не позднее 1 января 1999 года. |
This is provided for in section 178 of the CCP. |
Это предусмотрено в статье 178 УПК. |
The Court shall respect and observe privileges on confidentiality as provided for in the Rules of Procedure and Evidence. |
Суд уважает и соблюдает привилегии на конфиденциальность, как это предусмотрено в Правилах процедуры и доказывания. |
The Court may sit elsewhere, whenever it considers it desirable, as provided in this Statute. |
З. Если Суд считает это желательным, он может заседать в любых других местах, как это предусмотрено в настоящем Статуте. |
Unless otherwise provided for in this Statute, the Pre-Trial Chamber shall exercise its functions in accordance with the provisions of this article. |
Если в настоящем Статуте не предусмотрено иное, Палата предварительного производства осуществляет свои функции в соответствии с положениями настоящей статьи. |
Acceptance by non-parties should be the subject of an express declaration, as provided for in paragraph 3 of article 7. |
Признание государствами, не являющимися участниками, должно быть предметом прямого заявления, как это предусмотрено пунктом 3 статьи 7. |
The solutions of these two problems are provided for in the UNCCD. |
Решение этих двух проблем предусмотрено в КБО ООН. |
Thus, it leaves room for a broader interpretation of the immunities of military forces than is provided for in general international law. |
Поэтому она оставляет возможность для более широкого толкования иммунитетов вооруженных сил, чем то, которое предусмотрено в общем международном праве. |
Article 75 of the Argentine Constitution provided for the return of land to indigenous communities. |
Возвращение земель общинам коренного населения уже предусмотрено в статье 75 Конституции Аргентины. |
The definition would increase in importance if an obligation to criminalize organized crime was provided for by the convention. |
Такое определение приобретет дополнительное значение, если в конвенции будет предусмотрено обязательство государств определить уголовное наказание за организованную преступность. |
No such panel is provided for in the ICTR Rules. |
В правилах МУТР такой группы не предусмотрено. |
As will be recalled, the Algiers Agreement provided for a Temporary Security Zone, encompassing 25,000 km2 of Eritrean territory. |
Следует напомнить, что в Алжирском соглашении предусмотрено создание временной зоны безопасности, в которую входят 25000 кв. км эритрейской территории. |
The husband is the administrator of the joint property, unless otherwise provided in the marriage contract. |
Муж распоряжается совместным имуществом, если иное не предусмотрено брачным договором. |
However, Swiss and foreign workers must receive equal remuneration, as provided in the above-mentioned Ordinance. |
Однако между швейцарскими и иностранными трудящимися должно соблюдаться равенство в оплате труда, как это предусмотрено в упомянутом указе. |
Except as otherwise provided in this Convention, an assignment does not have any effect on the rights and obligations of the debtor. |
Если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное, уступка не создает никаких последствий для прав и обязательств должника. |
No benefit is provided for this leave. |
В случае этого отпуска не предусмотрено никаких пособий. |
Furthermore, Surinamese law provided that a significant amount of time could pass before a person was brought before a magistrate. |
Более того, законодательством Суринама предусмотрено, что человек может предстать перед магистратом через значительный промежуток времени. |
Residual consumption of 220 ODP tonnes after 2009 is provided for under the China Phase I project. |
Остаточное потребление 220 тонн ОРС в период после 2009 года предусмотрено в рамках этапа I проекта Китая. |
No change in the level of services provided to the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly was anticipated. |
Никаких изменений в объеме услуг, предоставляемых Пятому и Шестому комитетам Генеральной Ассамблеи, не предусмотрено. |
The form and extent of reparation are governed by the Civil Code, unless provided otherwise by the aforesaid provisions. |
Вид и порядок возмещения определяются Гражданским кодексом, если иное не предусмотрено вышеупомянутыми положениями. |