Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
To require approval of design type and test procedures by the competent authority as provided under 6.1.5.1.1 for packagings; предусмотреть требование об официальном утверждении типа конструкции и процедур испытания компетентным органом, как это предусмотрено в пункте 6.1.5.1.1 для тары;
In the Italian law, the freedom of trade union represents the fundamental legal principle on which the system of Labour rights is based on, as provided by Article 39, paragraph 1, of the Constitution. В итальянском законодательстве свобода профессиональных союзов является основополагающим правовым принципом, на котором базируется система профсоюзных прав, что предусмотрено в пункте 1 статьи 39 Конституции.
in administrative disputes on the legality of administrative acts, and legality of other individual acts as provided by law; административные споры, касающиеся законности административных актов и других отдельных решений, как предусмотрено законодательством;
(c) decides against decisions of its panel of judges, as provided by law; с) принимает решения, отменяющие постановления, вынесенные тем или иным составом его судей, как предусмотрено законодательством;
Both Councils also perform oversight functions, as provided for in the Basic Law of the State, and their members may accordingly seek to question ministers of services on matters relating to their powers. Кроме того, оба Совета осуществляют надзорные функции, как это предусмотрено в Основном законе государства, и ввиду этого их члены могут направлять министрам запросы по вопросам, относящимся к их компетенции.
The FCC concerns against anti-competitive decisions made by the sector regulators should be reviewed by the Fair Competition Tribunal, and not the Minister as provided for under section 96(5) of the FCA. Вопросы, возникающие у КДК в отношении антиконкурентных решений отраслевых органов регулирования, должны рассматриваться Судом по делам о конкуренции, а не министром, как это предусмотрено в пункте 5 статьи 96 ЗДК.
Ensure that the confiscation, freezing and seizure of instrumentalities is covered and strengthen the management of frozen, seized and confiscated assets (as provided for in pending legislation). Обеспечить, чтобы конфискация, замораживание и арест средств совершения преступлений были охвачены законодательством, и улучшить управление замороженными, арестованными и конфискованными активами (как это предусмотрено в находящемся на рассмотрении законодательстве).
Harm caused to a citizen or a legal entity as a result of other illegal activities by the initial inquiry, investigation or procuratorial authorities or the court shall be compensated in accordance with standard procedure, unless otherwise provided by law. Вред, причиненный гражданину или юридическому лицу в результате иной незаконной деятельности органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, возмещается на общих основаниях, если иное не предусмотрено законом.
4.7 The State party adds that although blindfolding is not provided for under domestic law, it may be applied exceptionally in cases where the life or health of the blindfolded person is endangered. 4.7 Государство-участник добавляет, что, хотя надевание повязки на глаза не предусмотрено внутренним законодательством, оно может применяться в исключительных случаях, когда жизнь или здоровье человека с завязанными глазами находятся под угрозой.
According to the author, the State party admits in its submission that no special procedure before the Supreme Court is provided for in habeas corpus cases. По мнению автора, государство-участник в своих замечаниях признает, что в части процедуры хабеас корпус для Верховного суда специального процессуального порядка не предусмотрено.
It was noted that draft article 7 of the third proposal provided that an ODR administrator would present options to the parties should they fail to reach a facilitated settlement. Было отмечено, что в проекте статьи 7 третьего предложения предусмотрено, что администратор УСО будет предлагать сторонам возможные варианты действий, если они не достигнут успеха на этапе содействия урегулированию.
The goods had been paid for at a later date than was provided for in the contract, and not in full, as confirmed by the parties. Оплата за поставленный товар была осуществлена в более поздние сроки, чем предусмотрено контрактами, и не в полном объеме, что подтверждается сторонами.
The Decree provided the basis for the adoption of 15 ministerial decisions which officially establish indicators and goals for the policy and special bodies have been set up to manage gender-sensitive sectoral policies. На основе этого декрета принято 15 резолюций на уровне министерств, в которых установлены официальные показатели и цели этой политики и предусмотрено создание специализированных органов для управления секторальной деятельностью с учетом гендерных аспектов.
Unless provided otherwise in these Uniform Rules, any stipulation which, directly or indirectly, would derogate from these Uniform Rules shall be null and void. Если иное не предусмотрено настоящими Едиными правовыми предписаниями, любое условие договора, прямо или косвенно отступающее от настоящих Единых правовых предписаний, недействительно и лишено законной силы.
The Government maintained Bajadi was allowed to make telephone calls, receive visits and spend time in private with his wife and was also provided with financial aid, health care and moral assistance in accordance with the Code. Правительство настаивает на том, что г-ну Аль-Баджади было разрешено пользоваться телефоном, иметь свидания и оставаться наедине с женой, а также он получал финансовую и медицинскую помощь и моральную поддержку, как это предусмотрено Кодексом.
Death sentence was not imposed for a crime committed by a person below eighteen years of age and was not carried out on a pregnant woman as provided in article 29 of the Criminal Law. Смертный приговор не выносится за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и не приводится в исполнение в отношении беременных женщин, как это предусмотрено в статье 29 Уголовного кодекса.
It provided for the early adoption of legislation setting the minimum age of marriage at 18 and criminalized violence against women and the harassment, trafficking or degrading treatment of women. Предусмотрено скорейшее принятие законодательства, в котором устанавливается минимальный брачный возраст 18 лет, уголовная ответственность за насилие в отношении женщин и домогательства, торговлю людьми или унижающее достоинство обращение с женщинами.
Effective criminal investigators could motivate potential informants by, for example, offering reduced sentences as provided under article 4(2) of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Эффективно действующие следователи по уголовным делам могут мотивировать потенциальных информаторов, предлагая им, например, сокращение срока наказания, как это предусмотрено в статье 4(2) Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений.
It provided, in particular, that at the time of marriage the celebrant was required to inform the woman of any other spouses, which had not previously been an obligation. В частности, кодексом предусмотрено, что вступающий в брак мужчина обязан информировать женщину о существовании других жен, что ранее не являлось обязательным.
The promulgation of the law on the Constitutional Court on 15 October was a milestone in the establishment of the three high courts provided for in the 2006 Constitution. Провозглашение закона о Конституционном суде 15 октября стало важной вехой на пути создания трех высших судов, как это предусмотрено в Конституции 2006 года.
While citing the seriousness of the economic and financial crisis, the authorities have indicated to the Panel that, from the outset, the Government has allocated the Authority considerably more funds than the amount provided for in the Doha Document. Ссылаясь на серьезный характер экономического и финансового кризиса, власти с самого начала заявляли Группе, что правительство Судана выделяет Администрации гораздо больше средств, чем предусмотрено в Дохинском документе.
With respect to article 4, paragraph 3 (c), the Committee notes that authorities may refuse to grant access to material which is in the course of completion only if this exemption is provided under national law or customary practice. Что касается пункта 3 с) статьи 4, то Комитет отмечает, что компетентные органы могут отказать в предоставлении доступа к материалу, который находится на заключительном этапе подготовки, только если соответствующее исключение предусмотрено в национальном законодательстве или обычной практике.
In contrast, a requirement to make accessible the reasons and considerations on which the decision is based is not expressly provided for in article 7 of the Convention. Что же касается требования о предоставлении общественности текста решения вместе с указанием причин и соображений, положенных в основу этого решения, то оно конкретно не предусмотрено в статье 7 Конвенции.
It will continue to discharge the functions of the high-level segment of the Council as provided for in Assembly resolutions 45/264, 48/162, 50/227 and 61/16, in particular the biennial two-day Development Cooperation Forum. Он по-прежнему будет выполнять функции этапа заседаний высокого уровня Совета, как это предусмотрено в резолюциях 45/264, 48/162, 50/227 и 61/16 Ассамблеи, в частности проводимого раз в два года в течение двух дней Форума по сотрудничеству в целях развития.
The Commission took note of the two-thirds majority of the members of the Commission required for such decisions, as provided for in article 12 of the 1988 Convention. Комиссия приняла к сведению, что такие решения, как это предусмотрено в статье 12 Конвенции 1988 года, принимаются большинством в две трети голосов членов Комиссии.