Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
118.3 Establish a national child welfare committee, as provided for by the Child Care and Protection Act (South Africa); 118.3 учредить национальный комитет по социальному обеспечению детей, как это предусмотрено в Законе об уходе за детьми и их защите (Южная Африка);
The Committee also recommends that the environmental report should include a separate chapter on transboundary impacts to facilitate translation; and that, unless otherwise provided for, the burden of translation should fall on the Party of origin. Комитет также рекомендует для облегчения перевода включить в экологический доклад отдельную главу о трансграничном воздействии и чтобы, если иное не предусмотрено в соглашении, обязанность по переводу возлагалась на Сторону происхождения.
(b) Unless otherwise provided in other legislative provisions, a claim is only admissible where the claimant asserts that the administrative act, its refusal or omission has impaired the claimant's own rights. Ь) если только иное не предусмотрено в других законодательных актах, иск признается приемлемым лишь в том случае, если автор иска утверждает, что исполнение административного акта, либо отказ в его исполнении или фактическое неисполнение нарушают права заявителя иска.
The Committee notes with interest the initiatives to allow Uruguayan migrant workers abroad to vote, as provided for in article 41 of the Convention and in the Uruguayan Constitution. Комитет с интересом отмечает инициативы по обеспечению возможности участия уругвайских трудящихся-мигрантов за рубежом в выборах, что предусмотрено в статье 41 Конвенции и в Конституции страны.
It further recommends that the State party provide training to medical professionals and personnel in care and other similar institutions on the prevention of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as provided for under the Convention. Он рекомендует далее государству-участнику обеспечивать подготовку медицинских специалистов и медицинского персонала учреждений по уходу и других аналогичных учреждений по вопросам предотвращения пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания, как это предусмотрено Конвенцией.
In 2014, the 2014 State Budget of Ukraine Act provided for an increase in the subsistence minimum, which will be taken into account in State social support rates in July and October. В 2014 году Законом Украины "О государственном бюджете Украины на 2014 год" предусмотрено увеличение прожиточных минимумов, из которых вычитаются размеры государственной социальной помощи с июля и с октября.
Please indicate the specific measures taken to ensure that wives and husbands share property rights and that land-use certificates are issued in both their names, as provided for in the new Land Law that entered into force in July 2014. Просьба указать конкретные меры, которые были приняты для обеспечения того, чтобы жены и мужья имели общие имущественные права и чтобы свидетельства о землепользовании выписывались на имя обоих супругов, как это предусмотрено в новом Законе о земле, вступившем в силу в июле 2014 года.
As provided for under section 84 of the Constitution in conjunction with articles 85 and 86, a bill for amendment of the Constitution maybe introduced by a Prime Minister or any other member of the Parliament. Как предусмотрено в разделе 84 Конституции во взаимосвязи со статьями 85 и 86, законопроект о внесении поправок в Конституцию может быть представлен премьер-министром или любым другим членом парламента.
The right to equality is likewise provided for in the new Constitution, as stated above in the comment on article 1 of the Convention, in addition to the other legal aspects referred to earlier. Право на равенство также предусмотрено в новой Конституции, как это указано выше в комментарии по статье 1 Конвенции в дополнение к другим правовым аспектам, приводимым ранее.
In the light of the above, the necessary legislative amendments are being made in order to criminalize all forms of discrimination and incitement to hatred, lay down appropriate penalties and establish an independent commission to combat discrimination, as provided for in the new Constitution. В свете вышесказанного, готовятся необходимые законодательные поправки с тем, чтобы объявить уголовно наказуемыми преступлениями все формы дискриминации и подстрекательства к ненависти, установить соответствующие наказания и создать независимую комиссию по борьбе с дискриминацией, как это предусмотрено новой Конституцией.
As provided in the Constitution, all citizens have a right to freedom of conscience and religion, as well as the freedom of thought and expression. Как предусмотрено в Конституции, все граждане имеют право на свободу совести и религии, а также на свободу убеждений и слова.
Article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights recognizes that the right to freedom of peaceful assembly should be enjoyed by everyone, as provided for by article 2 of the Covenant and resolutions 15/21, 21/16 and 24/5 of the Human Rights Council. В статье 21 Международного пакта о гражданских и политических правах признается, что правом на свободу мирных собраний должен пользоваться каждый, как это предусмотрено статьей 2 Пакта и резолюциями 15/21, 21/16 и 24/5 Совета по правам человека.
The Constitution of Burundi establishes that extradition will only be authorized to the extent provided for by law, and that no Burundian national may be extradited unless he or she is being prosecuted by an international criminal court. В Конституции Бурунди установлено, что выдача разрешена только в той степени, в какой это предусмотрено законом, и что гражданин Бурунди не может быть выдан, если только в отношении него или нее не возбуждено уголовное преследование международным уголовным судом.
The complainant can request examination of his case under the supervisory review of his case by the Supreme Court, as provided for under article 576 of the criminal procedure code. Заявитель может ходатайствовать о пересмотре своего дела в рамках процедуры пересмотра в порядке надзора в Верховном суде, как это предусмотрено согласно статье 576 Уголовно-процессуального кодекса.
The SPT recommends that necessary arrangements, including legislative changes be made if necessary, to ensure that members of the NPM should be available to perform their functions and serve the mechanism efficiently, as provided for in Article 5, paragraph 6, of the Optional Protocol. ППП рекомендует принять адекватные меры, в том числе, при необходимости, внести поправки в законодательство, с тем чтобы члены НПМ имели возможность выполнять их функции и вносить эффективный вклад в работу механизма, как это предусмотрено в пункте 6 статьи 5 Факультативного протокола.
Moreover, even if the law would have provided for the requirement to record the oral examination, it would have been only one piece of evidence for the court to be examined and assessed, but not necessarily the decisive one. Кроме того, даже если бы законом было предусмотрено требование о записи устного экзамена, она была бы одним из доказательств, которые суд должен был бы рассмотреть и оценить, причем не обязательно решающим.
(a) Disagreements relating to contracts whose conclusion is provided by law or under which the parties have agreed that any relevant disputes will be settled by an economic court; о разногласиях по договору, заключение которого предусмотрено законом или передача разногласий по которому на разрешение хозяйственного суда согласована сторонами;
It shall be subject to the financial regulations and the staff regulations of the United Nations, except as may be otherwise provided for by the General Assembly. На него распространяется действие финансовых положений и положений о персонале Организации Объединенных Наций, за исключением случаев, когда иное может быть предусмотрено Генеральной Ассамблеей.
(b) Carry out programmes and effect disbursements as provided for in the budget through which funds have been allocated; Ь) осуществлять реализацию программ и распределение средств, как это предусмотрено бюджетом, предполагающим выделение средств;
The term "family" must be interpreted in a broad sense to include biological, adoptive or foster parents or, where applicable, the members of the extended family or community as provided for by local custom (art. 5). Термин "семья" следует понимать в широком смысле как включающий биологических, приемных или фостерных родителей либо, в соответствующих случаях, членов расширенной семьи или общины, как это предусмотрено местным обычаем (статья 5).
(a) Take immediate and effective measures to ensure the right to an adequate standard of living for all children, as provided under article 27 of the Convention; а) принять безотлагательные и эффективные меры с целью обеспечить всем детям надлежащий уровень жизни, как это предусмотрено статьей 27 Конвенции;
The Committee welcomes the establishment of Children's Parliaments and notes that the right of the child to be heard is provided for in the recently enacted State party Law on the Guarantees of the Rights of the Child. Комитет приветствует создание детских парламентов и отмечает, что право ребенка быть заслушанным предусмотрено недавно принятым законом государства-участника "О гарантиях прав ребенка".
This right is provided for in the Convention on the Rights of the Child (art. 7); however, children with disabilities are disproportionately likely not to be registered as compared with other children. Это право предусмотрено в Конвенции о правах ребенка (статья 7); однако вероятность остаться незарегистрированными намного выше в отношении детей-инвалидов, чем в отношении других детей.
The Committee urges the State party to revise its procedures on committal on grounds of disability in order to ensure that persons with disabilities who are subject to those procedures are able to fully exercise their legal capacity as provided in the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть процедуры помещения в специализированные учреждения на основании инвалидности для обеспечения того, чтобы инвалиды, в отношении которых применяются такие процедуры, могли в полном объеме пользоваться своей правоспособностью, как это предусмотрено Конвенцией.
The national parliament had approved legislation to promote the rights of persons with disabilities, which provided that at least 3 per cent of Government posts must be allocated to eligible persons with disabilities, and that persons with disabilities should be granted discounted access to public facilities. Национальный парламент принял закон по защите прав инвалидов, в котором предусмотрено, что по меньшей мере З процента от общего числа правительственных постов должно предоставляться отвечающим соответствующим требованиям инвалидам и что инвалиды должны иметь льготный доступ к объектам публичного пользования.