The State party should take the necessary measures to ensure the right to freedom of thought, conscience and religion as provided in article 18 of the Covenant. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения права на свободу мысли, совести и религии, как это предусмотрено в статье 18 Пакта. |
The importance for the Committee to further elaborate on the principle of child participation, as provided for in the Convention, was highlighted. |
В этой связи было особо отмечено значение Комитета в деле дальнейшей разработки принципа участия детей, как это предусмотрено в самой Конвенции. |
Azerbaijan: Unless otherwise provided for in a bilateral agreement, a transport authorisation does not exempt a haulier from payment of road charges and other fees. |
Азербайджан: Если в двустороннем соглашении не предусмотрено иное, разрешение на перевозку не освобождает перевозчика от уплаты дорожных налогов и других сборов. |
The European Union hoped that preparations for the 2005 Review Conference would address the substantive and procedural issues as provided by those undertakings. |
Европейский союз надеется, что в рамках подготовительных мероприятий к Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора будут изучены вопросы существа и процедурные вопросы, что предусмотрено этой деятельностью. |
Two forms of homeowners' associations are provided for in the Russian Federation: |
В Российской Федерации предусмотрено два вида ассоциаций домовладельцев: |
We therefore renewed our commitment to work for universal ratification of the Treaty, and its early entry into force as provided for in article XIV. |
В этой связи мы вновь заявили о нашем обязательстве добиваться обеспечения всеобщей ратификации Договора и его скорейшего вступления в силу, как это предусмотрено в статье XIV. |
In Brazil, this international instrument has the force of domestic law, as provided for in paragraph 2, article 5 of the Federal Constitution in force. |
В Бразилии этот международный акт имеет силу внутреннего закона, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 5 действующей Федеральной конституции. |
No exception is provided (art. 94, para. CCS). |
Исключений из этого правила не предусмотрено (пункт 1 статьи 94 Гражданского кодекса). |
Recommendation 3: Recovery should be considered for such losses as provided under the financial rule 114.1 and staff rule 112.3. |
Рекомендация З: Необходимо изучить возможность компенсации потерь, как это предусмотрено Финансовым правилом 114.1 и Положением о персонале 112.3. |
It reinforces the institutional relationship between the Council and the General Assembly, as provided for in Articles 15 and 24 of the Charter. |
Он укрепляет институциональные взаимоотношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, как предусмотрено в статьях 15 и 24 Устава. |
The Committee is deeply concerned that primary education is not compulsory in the State party, as provided for in article 14 of the Covenant. |
Комитет серьезно обеспокоен тем, что начальное образование в государстве-участнике не является обязательным, как это предусмотрено в статье 14 Пакта. |
One suggestion was that the text clarify that automatic termination would only be possible when expressly provided by the contract. |
Одно из предложений заключалось в том, что в этом тексте необходимо разъяснить, что автоматическое прекращение будет возможным только в том случае, если оно прямо предусмотрено контрактом. |
The Committee remains concerned that foreign workers in the industrial trainee programme and undocumented migrants do not fully enjoy their rights as provided by article 5. |
Комитет по-прежнему озабочен тем, что иностранные рабочие, охваченные программой производственной профессиональной подготовки, и незарегистрированные мигранты не пользуются в полной мере своими правами, как это предусмотрено статьей 5. |
The international instruments against terrorism, drug trafficking, transnational organized crime, trafficking in persons and corruption all provided for the obligation to extradite or prosecute. |
Во всех международных правовых актах о борьбе с терроризмом, незаконным оборотом наркотиков, транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией предусмотрено обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование. |
The residents of Macau shall not be restricted in the rights and freedoms that they are entitled to, unless otherwise provided for by law. |
Резиденты Макао не будут ограничиваться в своих правах и свободах, на осуществление которых они имеют право, если иное не будет предусмотрено законом. |
The completion strategy calls for a War Crimes Chamber to be established in Bosnia and Herzegovina as soon as possible, as provided in resolution 1503. |
Стратегия завершения работы требует по возможности скорейшего создания в Боснии и Герцеговине Палаты по военным преступлениям, как то предусмотрено резолюцией 1503. |
Neither the girls nor the communities were given any kind of incentive, other than the training provided to committee members. |
При этом не было предусмотрено каких-либо мероприятий, направленных на поощрение усилий девочек или представителей общественности, однако было проведено обучение членов Комитета. |
It was suggested that the words "Except as otherwise provided" were unnecessary, since no provision of the draft Model Law appeared to provide otherwise. |
Было высказано предположение о том, что слова "если... не предусмотрено иное" являются излишними, поскольку ни одно положение проекта типового закона, как представляется, не предусматривает иного. |
For that reason, the law does not criminalize the artificial termination of pregnancy, provided the necessary legal conditions have been observed. |
Соответственно, законом не предусмотрено какой-либо ответственности за искусственное прерывание беременности при соблюдении предусмотренных соответствующими правовыми нормами условий. |
In the State budget for 1999, the State allocated 46.9 million EK to pay for emergency care provided to uninsured persons. |
В государственном бюджете на 1999 год предусмотрено 46,9 млн. эстонских крон на оплату экстренной медицинской помощи незастрахованным лицам. |
In order to ensure the best possible schooling for all, additional help is provided for children whose mother tongue is not French. |
С целью наилучшего обеспечения успеваемости всех учащихся предусмотрено оказание дополнительной помощи детям, для которых французский язык не является родным. |
The provisions of the Ownership Act are applicable to foreign natural persons and legal entities as well, unless otherwise provided for by the law or international treaties. |
Положения Закона о собственности применимы к иностранным физическим и юридическим лицам, если законом или международными договорами не предусмотрено иное. |
In the Committee's view, this may be regarded as representing a narrower prohibition of discrimination than is provided in the Convention. |
По мнению Комитета, это можно рассматривать как запрещение дискриминации, являющееся более узким по сравнению с тем, которое предусмотрено в Конвенции. |
We have done this in good faith and in accordance with what is provided for in the Algiers Agreement of June 2000. |
Мы добросовестно провели это мероприятие в соответствии с тем, что предусмотрено в Алжирском соглашении от 18 июня 2000 года. |
The meeting expressed its support for the continuation of the two-track approach combining dialogue with the military option as provided by the Lomé Peace Agreement. |
Заседание выразило свою поддержку продолжению применения двустороннего подхода, сочетающего диалог с военным вариантом, как это предусмотрено в Ломейском соглашении о мире. |