Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
Calls upon the United Nations system to make full use of national capacity in the formulation, implementation and evaluation of programmes and projects, including through the use of national execution as provided by General Assembly resolution 53/192; призывает систему Организации Объединенных Наций в полной мере использовать национальный потенциал при формулировании, осуществлении и оценке программ и проектов, в том числе путем использования национального исполнения, как это предусмотрено резолюцией 53/192 Генеральной Ассамблеи;
(c) Aliens who have a temporary residence permit for a term of five years in the same manner as to permanent residents of Estonia, but for no longer than until 12 July 2001 unless otherwise provided by an international agreement; с) иностранцы, которые имеют временный вид на жительство сроком на пять лет, на тех же условиях, что и постоянные жители Эстонии, однако лишь до 12 июля 2001 года, если иное не предусмотрено международным договором;
The revised estimates provided for 142 military observers and 30 civilian staff, i.e., 13 observers and 6 civilians fewer than the staffing level authorized by the Security Council, owing to a reduction in the number of team sites from eight to six. В пересмотренной смете расходов предусмотрено 142 военных наблюдателя и 30 гражданских сотрудников, т.е. на 13 наблюдателей и 6 гражданских сотрудников меньше, чем в штатном расписании, утвержденном Советом Безопасности, что обусловлено уменьшением количества пунктов базирования с восьми до шести.
Calls on Parties and invites non-Parties to put forward proposals for improving it in order to make it even more effective and useful and, hence, strengthen the application of EIA in a transboundary context as provided for in the Convention; просит Стороны и предлагает странам, не являющимся Сторонами, разработать предложения для совершенствования базы данных с целью обеспечения ее еще более эффективного и целесообразного использования и, следовательно, улучшения применения ОВОС в трансграничном контексте, как это предусмотрено в Конвенции;
The appeal to a tribunal, as provided for in article 53 of the model agreement, foresees a very similar procedure and composition to that of the standing claims commission, and may in fact be seen as a duplication of the proceedings in the standing claims commission. Апеллирование к арбитражу, как оно предусмотрено в статье 53 типового соглашения, предусматривает процедуру и структуру, весьма сходные с процедурой и структурой постоянной комиссии по рассмотрению требований, и может по сути расцениваться как дублирование работы постоянной комиссии по рассмотрению требований.
An important exception is the maintenance of the exceptional regime by which police personnel are housed in barracks, rather than living among the civilian population as provided for in the accords, in recognition of the civilian nature of the new police force. Важным исключением в этом отношении является сохранение чрезвычайного режима, при котором сотрудники полиции проживают в казармах, а не среди гражданского населения, как это предусмотрено в соглашениях в знак признания гражданского характера новых полицейских сил.
Therefore it was for the reserving State as well as for the objecting State to draw the conclusions with regard to the incompatibility of reservations with the object and purpose of a treaty and its effects unless the treaty provided otherwise. Поэтому заявившее оговорку государство, а также возражающее государство должны делать выводы в отношении несовместимости оговорок с объектом и целью договора и их последствий, если в договоре не предусмотрено иное.
A suggestion was made to subject the issuance of relief under article 15 to any exceptions or limitations applicable under the law of the enacting State, in the same way as was provided in article 16(2) for relief granted under that article. Было предложено указать, что на предоставление судебной помощи согласно статье 15 распространяются любые исключения или ограничения, применимые на основании законодательства принимающего государства, подобно тому как это предусмотрено в статье 16 (2) в отношении судебной помощи, предоставляемой согласно этой статье.
After the establishment of a registration system as provided in article 1 of the annex to this Convention, conflicts of priority referred to in paragraph (1) of this article will be governed by paragraph (4) of this article. После создания системы регистрации, как это предусмотрено в статье 1 приложения к настоящей Конвенции, случаи коллизии преимущественных прав, о которых говорится в пункте 1 настоящей статьи, будут регулироваться пунктом 4 настоящей статьи.
Mr. FERRARI (Italy) suggested that the phrase he had proposed earlier for insertion in paragraph 7 should be changed to read, "and unless otherwise provided in this text", to cover both paragraph 3 and paragraph 4. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) предлагает изменить ту фразу, которую он предложил ранее для включения в пункт 7, следующим образом: "и если иное не предусмотрено в настоящем тексте"; это позволит охватить как пункт 3, так и пункт 4.
The law should specify that the effect of such payment is to release the encumbered assets from the security right, or, to the extent provided in other law, to subrogate any other interested party that makes the payment to the rights of the secured creditor. В законодательстве следует оговорить, что следствием такого платежа является освобождение обремененных активов от обеспечительного права или, в той мере, в которой это предусмотрено в другом законодательстве, переход прав обеспеченного кредитора в порядке суброгации любой другой заинтересованной стороне, которая производит платеж.
The right to leave and the right to return to Trinidad and Tobago is provided under section 4 (1) of the Immigration Act, chapter 18:01: "a citizen of Trinidad and Tobago has the right to be admitted into Trinidad and Tobago". Право покидать Тринидад и Тобаго и право возвращаться в страну предусмотрено в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Закона об иммиграции, глава 18:01, который гласит: "Гражданин Тринидада и Тобаго имеет право вернуться в Тринидад и Тобаго".
Under Article 1164, the owner of an asset is entitled to all original and derived benefits accruing from that asset by law and custom, except as otherwise provided by statute; статья 1164, которая предусматривает, что "владелец какой-либо собственности в соответствии с законом обладает всеми первоначальными и вторичными правами пользования ею, если иное не предусмотрено соглашением";
(b) Review existing criteria for the approval of destruction facilities, as provided for in section 2.4 of the Handbook for the International Treaties for the Protection of the Ozone Layer; с) провести обзор существующих критериев для утверждения установок по уничтожению, как это предусмотрено в разделе 2.4 Руководства по международным договорам в области охраны озонового слоя;
Aliens may enter the Slovak Republic and stay in its territory only if they have valid travel documents bearing the visas of the Slovak Republic, unless provided otherwise by international treaties which are binding on the Slovak Republic. Иностранцы могут въезжать на территорию Словацкой Республики и оставаться на ее территории только в том случае, если они располагают действующими проездными документами с визами Словацкой Республики, если иного не предусмотрено в международных договорах, обязательных для Словацкой Республики.
As regards cluster IV, we welcome the further improvement of the rapid deployment capacity of the United Nations, through the standby arrangement system, as is provided for in the sixth paragraph of that cluster. Что касается раздела IV, то мы приветствуем идею укрепления потенциала Организации Объединенных Наций посредством системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, как то предусмотрено в шестом пункте раздела.
This is why, since the international community's legal undertakings have been conceived to fully meet people's needs, these undertakings include the provision of educational cooperation, as provided for in article 28, paragraph 3, of the Convention on the Rights of the Child. По этой причине следует считать, что юридические обязательства международного сообщества составлены для того, чтобы учесть весь круг потребностей личности, чтобы эти обязательства включали помощь в образовательной области, как это предусмотрено в статье 28.3 Конвенции о правах ребенка.
The draft resolution recalls, in its new operative paragraph 5, that the Sixth Review Conference was mandated to consider issues identified in the review of the operation of the Convention as provided for in its article XII and any possible consensus follow-up action. В своем новом пункте 5 постановляющей части проект резолюции напоминает, что шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции была уполномочена рассмотреть проблемы, выявленные при рассмотрении действия Конвенции, как это предусмотрено в ее статье ХII, и любые возможные консенсусные последующие действия.
In response, it was noted that this was not the approach of the current Model Law, which provided for a presumptive suspension) and an automatic suspension). В ответ было отмечено, что этот подход отличается от подхода, закрепленного в настоящем Типовом законе, в котором предусмотрено приостановление на основании презумпции) и автоматическое приостановление).
In movable property, upon a change in the location of the property or the grantor to this State, as provided in recommendation 46; and в движимом имуществе после изменения местонахождения этого имущества или лица, предоставляющего право, на данное государство, как это предусмотрено в рекомендации 46; и
Human rights education including the prohibition of torture is provided in the curriculums of the National Defense Academy and the National Defense Medical College as well as the officer candidate schools for Ground, Maritime and Air Self-Defense Forces. Образование в области прав человека, включая вопросы запрещения пыток, предусмотрено в учебных программах Академии национальной обороны и Медицинского колледжа национальной обороны, а также офицерских училищ сухопутных, военно-морских и военно-воздушных сил самообороны.
In any case, the lender of the licensee would not have rights any greater than the licensee itself, so that if the licensee defaulted under the licence, the licensor could terminate the licence, if the licence so provided. В любом случае, лицо, кредитующее держателя лицензии, не будет иметь больше прав, чем права самого держателя лицензии, с тем чтобы в случае неисполнения держателем лицензии обязательств согласно этой лицензии, лицензиар, мог прекратить ее действие, если это предусмотрено лицензией.
"Their recognition of their consideration of the issues identified in reviewing the operation of the Convention as provided for in Article XII, as well as their consensus on the follow-up actions contained herein." признание ими своего рассмотрения проблем, идентифицированных при рассмотрении действия Конвенции, как предусмотрено в статье XII, а также своего консенсуса относительно содержащихся там последующих действий".
"Except where otherwise provided in, the liability of the carrier and the maritime performing party for loss of or damage to the goods, or for delay, shall be solely governed by the provisions of this Convention." "Если в не предусмотрено иное, ответственность перевозчика и морской исполняющей стороны за потерю или повреждение груза или за задержку регулируются исключительно положениями настоящей Конвенции".
The square brackets around the phrase "or as provided in the contract of carriage" should be deleted and the phrase retained; and квадратные скобки, в которые заключена формулировка "или как это предусмотрено в договоре перевозки", следует исключить, сохранив эти слова; и