Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
The provisional agenda set out above and attached to the letters of invitation as provided in rule 13 of the Rules of Procedure will be in front of the Parties for adoption. Предварительная повестка дня, которая изложена выше и прилагается к письменным приглашениям, как это предусмотрено правилом 13 правил процедуры, будет представлена Сторонам на утверждение.
The government of the ROK plans to take additional measures in order to place more stringent restrictions on the assisting or financing of the nuclear proliferation-related activities provided in Operative Paragraph 2 of this Resolution. Правительство Республики Корея планирует принять дополнительные меры в целях более строгого ограничения возможностей для оказания помощи или финансирования деятельности, связанной с ядерным распространением, как это предусмотрено в пункте 2 постановляющей части данной резолюции.
Currently the Pharmaceutical Services Division of the Ministry of Health is responsible for the control of the said scheduled chemicals as provided for under the Poisons Act of 1952. В настоящее время ответственность за контроль за вышеупомянутыми химическими веществами, внесенными в списки, как это предусмотрено в соответствии с законом о ядах 1952 года, возложена на Фармацевтический отдел министерства здравоохранения.
It encourages the Ivorian parties to establish without further delay, as they have committed themselves to, the National Commission for Human Rights provided for by the Linas-Marcoussis Agreement. Он призывает ивуарийские стороны создать без дальнейших задержек, в соответствии с взятыми на себя обязательствами, национальную комиссию по правам человека, как это предусмотрено Соглашением Лина-Маркуси.
Non-trade concerns of countries will be taken into account, as provided for in the Agreement on Agriculture, in accordance with paragraph 13 of the Doha Ministerial Declaration. В соответствии с пунктом 13 Декларации министров, принятой в Дохе, будут учитываться неторговые интересы стран, как это предусмотрено в Соглашении по сельскому хозяйству.
Extradition of indicted or convicted persons shall be sought and shall be carried out in accordance with the provisions of this Law, unless otherwise provided for under an international treaty. Выдача лиц, обвиненных по обвинительному акту, или осужденных лиц испрашивается и осуществляется в соответствии с положениями настоящего Закона, если иное не предусмотрено в международном договоре.
Eritrea continues to fully respect the unhindered freedom of movement of UNMEE in the Temporary Security Zone as provided for by the Algiers Peace Agreements and the modalities of operation agreed with the United Nations which govern the conduct of the peacekeeping force. Эритрея продолжает в полной мере соблюдать требование об обеспечении беспрепятственной свободы передвижения МООНЭЭ во Временной зоне безопасности, как это предусмотрено в Алжирских мирных соглашениях и согласованных с Организацией Объединенных Наций механизмах функционирования, регулирующих деятельность Сил по поддержанию мира.
The establishment of a system for reporting suspicions is provided for in the money-laundering bill, and its application will be extended to the fight against the financing of terrorism. Что касается системы заявлений о подозрениях, то ее введение предусмотрено в рамках проекта закона о борьбе с отмыванием денег, и она будет также распространяться на борьбу с финансированием терроризма.
The sections of the Criminal Code in the annex do not contain any provisions to penalize citizens of Cyprus who finance terrorism, the same manner as provided under article 4 (1) of the ratifying law. В статьях Уголовного кодекса, содержащегося в приложении, не содержится каких-либо положений, которые предусматривали бы наказания для граждан Кипра, финансирующих терроризм, точно так же, как это предусмотрено в статье 4(1) Закона о ратификации.
By their actions, these lobbyists and other politicians are actually pushing the President to deprive the Ivorian people of their fundamental right to express their views on this crucial issue, a right that is expressly provided for in the Constitution. Действуя таким образом, эти группы и другие политики по сути заставляют Президента лишить народ Котд'Ивуара его основного права выражать свою волю по этому принципиально важному вопросу, как это прямо предусмотрено в Конституции.
Canada's clear preference continues to be for a PAROS ad hoc committee to be set up in the CD with a mandate as provided for in the revised A-5 proposal and the "food for thought" non-paper. Канада по-прежнему четко отдает предпочтение учреждению на КР специального комитета по ПГВКП с мандатом, как предусмотрено в пересмотренном предложении пятерки послов и неофициальном документе "пища для размышлений".
It is acquired by work, i.e. obligatory pension and disability insurance and voluntary insurance, as provided under the law. Оно приобретается в результате трудовой деятельности, т.е. обязательного пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности, а также добровольного страхования, что предусмотрено законом.
The teacher enjoys the right to participate in unions, as provided by law, in conformity with the status of the union in which he participates; учитель пользуется правом на участие в профсоюзах, как это предусмотрено законом, согласно уставу соответствующего профсоюза;
Assembly resolution 59/276 provided that all safety and security projects should take into account the capital master plan, but the Secretary-General's report did not confirm that the team working on the access control project would do so. В резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи предусмотрено, что все проекты в области обеспечения охраны и безопасности должны учитывать положения Генерального плана капитального ремонта.
As a result, fundamental and important conditions have emerged for the realization of human rights as provided by the law, although not every practical requirements have been met. В результате сложились основополагающие и важные условия для реализации прав человека, как это предусмотрено законом, хотя еще не все требования выполняются на практике.
Mr. SICILIANOS said that the right to an effective remedy, which was provided for in article 6 of the Convention, had been invoked in nearly all the communications received by the Committee. Г-н СИСИЛИАНОС отмечает, что право на эффективную правовую защиту, которое предусмотрено в статье 6 Конвенции, упоминалось практически во всех сообщениях, полученных Комитетом.
(b) Except as otherwise provided by the space assets protocol, appoint and dismiss the registrar; Ь) если иное не предусмотрено протоколом по космическому имуществу, назначать или освобождать от должности регистратора;
The Government of Austria reported that an EU regulation provided guidance with regard to the identification of suspicious transactions involving non-scheduled substances and required the reporting of chemicals used in the illicit manufacture of drugs and possible methods of diversion. Правительство Австрии сообщило, что в одном из нормативных положений ЕС содержатся рекомендации в отношении выявления подозрительных сделок с не включенными в таблицы веществами и предусмотрено предоставление сведений о химических веществах, используемых при незаконном изготовлении наркотиков, а также о возможных методах организации их утечки.
The Law On Labour Protection, adopted on 20 June 2001, provides that the Law is applicable in all areas of employment if not provided otherwise by other laws. В принятом 20 июня 2001 года Законе об охране труда предусмотрено его применение во всех областях занятости, если другие законы не предусматривают иного.
It is estimated that up to 1 billion people can be given access to energy services from renewable sources, provided that market development and financing arrangements can be enhanced as intended through the Conference's International Action Programme. Согласно оценкам, доступ к системам энергообеспечения с использованием возобновляемых источников может быть обеспечен не менее чем 1 миллиарду человек, при условии, что удастся укрепить механизмы расширения рынка и финансирования, как это предусмотрено в Международной программе действий, принятой на Конференции.
That could be easily remedied by granting statehood to Puerto Rico and, thereby, the right to elect and send representatives to the United States Congress and Senate in line with the Constitution, which provided for equal rights for all citizens. Эту ситуацию можно легко улучшить, предоставив Пуэрто-Рико статус штата и организовав выборы для выдвижения их представителей в конгресс и сенат, как это предусмотрено конституцией Соединенных Штатов, согласно которой все граждане обладают равными правами.
(a) As otherwise provided in the Convention; а) в Конвенции предусмотрено иное;
As we stated in our explanation of vote on this draft resolution last year, the United Kingdom, the United States of America and France remain fully committed to meeting our obligations, as strictly provided for under article 6 of the NPT. Как мы указывали в нашем разъяснении мотивов голосования по данному проекту резолюции в прошлом году, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки и Франция по-прежнему полностью привержены выполнению своих обязательств, как это строго предусмотрено в статье 6 ДНЯО.
A proposal was made to delete in paragraph 1 the words "unless otherwise provided by the arbitral tribunal", for the reason that those words introduced an unnecessary condition to enforcement. Было предложено исключить слова "если третейским судом не предусмотрено иное" из пункта 1 по той причине, что они вводят излишнее условие для приведения в исполнение.
It likewise recommends the State party to undertake special measures as provided for in article 2.2 of the Convention in favour of indigenous peoples and persons of African descent, who have historically been subjected to discrimination. Он также рекомендует государству-участнику принять специальные меры, как это предусмотрено статьей 2.2 Конвенции, в защиту коренных народов и лиц африканского происхождения, которые исторически подвергались дискриминации.