Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
The right to be elected is provided for by Art. 4 of the Declaration, which recognises that all citizens have access to public services and elective posts. Право быть избранным предусмотрено в статье 4 Декларации, которая признает за всеми гражданами право доступа к государственной службе и к занятию выборных должностей.
Has the State party implemented legislation fulfilling its obligations under article 2 to provide jurisdiction over crimes of torture, as provided in article 5? Приняло ли государство-участник законодательство, обеспечивающее выполнение его обязательств по статье 2, касающихся установления юрисдикции в отношении преступлений пыток, как это предусмотрено в статье 5?
Article 76 of the Constitution of Azerbaijan provided that, in certain cases specified by law, persons for whom the exercise of military service was contrary to their convictions could perform alternative service. Статьей 76 Конституции Азербайджана предусмотрено, что лица, для которых прохождение военной службы противоречит их убеждениям, могут в оговоренных законом случаях проходить альтернативную службу.
Six years of elementary school and three years of middle school education are mandatory, and the former is provided free of charge. В стране предусмотрено обязательное шестилетнее начальное образование и трехлетнее среднее образование, причем первое обеспечивается бесплатно.
The challenged statutory regulation is also in non-conformity with Article 51, paragraph 3 of the Constitution, which stipulates that no one may be compelled to undergo medical treatment except in cases provided by law. Оспариваемое положение закона не соответствует также пункту З статьи 51 Конституции, где предусмотрено, что никто не может быть принужден к лечению за исключением случаев, установленных законом.
In article 25, it provided that all persons are equal before the law, without distinction between citizens of the Federation on grounds of race, nationality, religious belief or social status. В статье 25 предусмотрено, что все равны перед законом и между гражданами Федерации не проводится никаких различий по признаку расы, национальности, религиозных убеждений или социального статуса.
The law on effective equality provided for the creation of the Council on Women's Participation, yet its membership and operating by-laws had not yet been decided, and she asked what was hindering the adoption of those regulations. В Законе об обеспечении реального равенства предусмотрено создание Совета по вопросам участия женщин, однако его членский состав и регламент его деятельности еще не определены, и оратор интересуется причинами задержки принятия такого регламента.
Ms. Zbinden (Switzerland) said that the integration of migrant women was a major concern in policy on aliens at the level of the Confederation as well as of the cantons and communes, as provided for in new legislation adopted in 2008. Г-жа Збинден (Швейцария) говорит, что интеграция женщин-мигрантов является одной из главных целей политики в отношении иностранцев на уровне Конфедерации, а также кантонов и коммун, как это предусмотрено в новом законодательстве, принятом в 2008 году.
No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law. Никто не может быть умышленно лишен жизни иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления, в отношении которого законом предусмотрено такое наказание.
The other exception to the principle that tacit acceptance is sufficient to establish a reservation is provided for by article 40, paragraph 3, of the Vienna Conventions and relates to constituent treaties of international organizations. Еще одно исключение из принципа, согласно которому молчаливого принятия достаточно для того, чтобы оговорка стала действующей, предусмотрено в пункте 3 статьи 20 Венских конвенций и касается учредительных актов международных организаций.
It was pointed out that article 26 of the Model Law provided for cooperation between insolvency representatives to be subject to the supervision of the court. Было отмечено, что в статье 26 Типового закона предусмотрено, что сотрудничество между управляющими в делах о несостоятельности осуществляется при условии надзора со стороны суда.
As provided in article 27 (2) of the Convention, States shall provide material assistance and support programmes, particularly with regard to nutrition, clothing and housing. Как это предусмотрено в статье 27 (2) Конвенции, государствам следует оказывать материальную помощь и поддерживать программы, особенно в отношении обеспечения питанием, одеждой и жильем.
In so doing, it helps maintain international peace and security, guaranteeing the pacific settlement of disputes between States, as provided in Articles 1 and 2 of the Charter. При этом он способствует поддержанию международного мира и безопасности, гарантируя мирное урегулирование споров между государствами, как предусмотрено в статьях 1 и 2 Устава.
It was generally expected that an enlarged Subcommittee membership would result in its conducting more visits, this being the rationale for the expansion of membership provided for in the Optional Protocol. В целом ожидается, что Подкомитет в расширенном составе сможет проводить больше посещений, что является обоснованием для расширения членского состава, как предусмотрено в Факультативном протоколе.
In this [International Instrument], unless otherwise expressly provided Whether to keep or to drop the phrase "unless otherwise expressly provided" depends on the wording of possible new elements to be inserted at a later stage. В настоящем [Международном документе], если конкретно не предусмотрено иное Сохранение или исключение фразы "если конкретно не предусмотрено иное" зависит от редакции возможных новых элементов, которые будут включены на более позднем этапе.
Some information had been provided on civil service employees, but the Convention also applied to the private sphere and article 2 (e) set out the legal obligation to eliminate discrimination by enterprises. Камерун представил некоторую информацию о сотрудниках гражданской службы, однако положения Конвенции также применяются и к частному сектору, а в статье 2 (е) предусмотрено юридическое обязательство ликвидировать дискриминацию на предприятиях.
Article 357 of the Syrian Criminal Code provides that any official who detains or imprisons a person in circumstances other than those provided for by law is subject to a penalty. В статье 357 Уголовного кодекса Сирии предусмотрено, что любое должностное лицо, задерживающее или лишающее свободы лицо при обстоятельствах, помимо оговоренных законом, должно нести наказание.
The author adds that the latter right is provided for in article 9, paragraph 4, of the Covenant, and that it complements the other right provided for in article 9, paragraph 3, of the Covenant. Автор добавляет, что последнее право предусмотрено пунктом 4 статьи 9 Пакта и что оно дополняет другое право, предусмотренное пунктом 3 статьи 9 Пакта.
Their advice is also that it will not be possible to broaden the mandate of the pool of experts provided for in paragraph 6, nor to restrict further the possibility to transmit the report as provided in paragraph 9. Они также заключили, что не будет возможным расширить мандат резерва экспертов, предусмотренного в пункте 6, или еще больше ограничить возможность передачи доклада, как предусмотрено в пункте 9.
(b) In all other cases, a single judge of the Pre-Trial Chamber may exercise the functions provided for in this Statute, unless otherwise provided for in the Rules of Procedure and Evidence or by a majority of the Pre-Trial Chamber. Ь) Во всех других случаях судья Палаты предварительного производства может осуществлять функции Палаты предварительного производства, предусмотренные настоящим Статутом, если иное не предусмотрено в Правилах процедуры и доказывания или не решено большинством голосов судей Палаты предварительного производства.
Such area shall be defined by the contractor in the form of sub-blocks comprising one or more cells of a grid as provided by the Authority, provided that the aggregate size of such sub-blocks shall not exceed the equivalent of 25 polymetallic sulphide blocks. Такой район определяется контрактором в форме подблоков, составляющих один или более квадрат координатной сетки, как предусмотрено Органом, при том условии, что совокупный размер таких подблоков не превышает площади, эквивалентной 25 блокам полиметаллических сульфидов.
It was observed that that result was already implicit in draft article 17, which provided that the draft convention did not affect the rights and obligations of the debtor without the consent of the debtor "except as provided in this Convention". Было указано, что подобный результат уже косвенно подразумевается проектом статьи 17, в котором предусматривается, что проект конвенции не затрагивает прав или обязательств должника, если на то не имеется согласия должника, "за исключением случаев, когда настоящей Конвенцией предусмотрено иное".
The Working Party provided a few comments concerning the recommendation to use registered mail in as far as provided for by national law as well as providing flexibility to use the other languages than the 3 official UNECE languages in official correspondence. Рабочая группа изложила некоторые замечания, касающиеся рекомендации относительно использования заказных писем, если это предусмотрено национальным законодательством, а также обеспечения гибкости для использования в официальной корреспонденции других языков, помимо трех официальных языков ЕЭК ООН.
Provided that in this case article 759, in respect of the rights of the surviving spouse when there are natural children, as provided by that article, shall have application. При условии, что в этом случае будет иметь применение статья 759, касающаяся прав пережившей супруги, когда имеются внебрачные дети, как это предусмотрено данной статьей .
a As provided in General Assembly resolution 54/246 B of 7 April 2000. b No provisions were provided for the support account for peacekeeping operations or the financing of the United Nations Logistics Base at Brindisi. а Как предусмотрено в резолюции 54/246 B Генеральной Ассамблеи от 7 апреля 2000 года. Ь Для Вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и для содержания Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи ассигнований не требовалось.