Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
If the seller delivers a quantity of goods greater than that provided for in the contract, the buyer may take delivery or refuse to take delivery of the excess quantity. Если продавец поставляет большее количество товара, чем предусмотрено договором, покупатель может принять поставку или отказаться от принятия поставки излишнего количества.
We intend to come back to the issue of giving this new Committee monitoring authority, as provided for in paragraph 3 of the resolution just adopted. Мы также твердо намерены вернуться к вопросу о наделении только что учрежденного Комитета соответствующими мониторинговыми полномочиями, как это и предусмотрено в пункте З только что принятой резолюции.
(c) To be duly represented before the competent authority, as provided for in by-laws acts issued in conformity with the law. с) быть должным образом представленными перед компетентным органом власти, как предусмотрено правоприменительными актами, опубликованными в соответствии с законом.
It should be pointed out that no provision for additional resources has been made for UNPOB to take on the logistical and other support currently provided by the Peace Monitoring Group. Следует отметить, что не предусмотрено выделение никаких дополнительных ресурсов для ЮНПОБ, чтобы оно взяло на себя оказание материально-технической и другой помощи, которую в настоящее время предоставляет Группа по наблюдению за установлением мира.
Thus, the compulsory nature of religious instruction raises the question of respect for belief, in particular of non-believers, when no exemption or alternative measure, such as civic or moral education, is provided for. Так, например, обязательный характер религиозного просвещения порождает проблему уважения убеждений, в частности неверующих, когда не предусмотрено никакой дополнительной или альтернативной меры, такой, как преподавание обществоведения или нравственное воспитание.
Common assault (1 year, unless a greater punishment is provided in the Penal Code). простое нападение (1 год, если только в Уголовном кодексе не предусмотрено более строгое наказание);
Moreover, the law also provided that pregnant women or women with children under three years of age could not be dismissed. Кроме того, в Законе также предусмотрено, что беременные женщины или женщины с детьми в возрасте до трех лет не могут быть уволены.
In the context of this Article it is worth mentioning that studying of human rights issues is provided for within the curricula of the Academy of the Ministry of Internal Affairs where law enforcement officials are trained. В контексте данной статьи следует упомянуть о том, что изучение вопросов прав человека предусмотрено учебной программой Академии Министерства внутренних дел, в которой обучаются сотрудники правоохранительных органов.
I would like to emphasize that, as provided for in the decision itself, this procedure will be applied only after the adoption of the CD's programme of work. Я хотела бы подчеркнуть, что, как предусмотрено в самом решении, эта процедура будет применяться только после принятия программы работы КР.
We believe that that problem must be resolved through the establishment of a single bicommunal, bizonal federal State that ensures full political equality for both communities inhabiting the island, as provided for by the relevant Security Council resolutions, particularly resolution 1250. Мы считаем, что ее необходимо решать через создание единого двухобщинного, двухзонального федеративного государства при обеспечении полного политического равенства всех общин, населяющих остров, как это предусмотрено соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности резолюцией 1250.
This without doubt represents major progress in the promotion of international peace and security through peaceful means, usefully supplemented by mediation and conciliation, as provided for in Articles 37 and 38 of the Charter. Это, несомненно, представляет собой значительный прогресс в укреплении международного мира и безопасности мирными средствами, которые удачно дополняют посредничество и согласительные процедуры, как это предусмотрено статьями 37 и 38 Устава.
Within any provision falling within each of these categories, optional wording providing for preferential or differential treatment for developing countries might be inserted where applicable and appropriate, taking into account what is provided under existing agreements. В любое из положений, подпадающих под каждую из этих рубрик, там, где это применимо и приемлемо, можно было бы включить факультативные формулировки, касающиеся преференциального или дифференцированного режима для развивающихся стран, с учетом того, чтó предусмотрено в действующих соглашениях.
The activities related to the servicing of the Counter-Terrorism Committee are of an extraordinary nature and should be dealt with as provided for in paragraph 11 of annex I to General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986. Деятельность, связанная с обслуживанием Контртеррористического комитета, носит чрезвычайный характер, и поэтому к ней следует подходить так, как предусмотрено в пункте 11 приложения I к резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1986 года.
In addition, retrial is not provided for in national law and any amendment to law to so provide is not feasible. Кроме того, повторное разбирательство не предусмотрено национальным законодательством, и внесение каких-либо поправок в закон с этой целью не представляется целесообразным.
Furthermore, the Commission recognizes the importance of creating and maintaining an environment that is favourable to the future development of electronic commerce, as provided for in paragraph 34 of the Doha Ministerial Declaration. Кроме того, Комиссия признает важное значение создания и поддержания условий, благоприятствующих будущему развитию электронной торговли, как это предусмотрено в пункте 34 Декларации министров, принятой в Дохе.
The Immigration Act provided that, in the future, all foreigners who permanently and legally resided in the Federal Republic of Germany would be able to participate in integration courses. В Законе об иммиграции предусмотрено, что в будущем все иностранцы, постоянно и на законных основаниях проживающие в Федеративной Республике Германии, смогут пройти обучение на курсах интеграции.
Resolution 1353 of 13 June provided, inter alia, for public or private meetings of the Council with the participation of troop-contributing countries. В резолюции 1353 от 13 июня было предусмотрено, в частности, проведение открытых или закрытых заседаний Совета с участием стран, предоставляющих войска.
The domestic legal basis for the asset freeze exists within the framework of seizure and forfeiture of assets, as provided for in articles 86 to 96 of the Penal Code. Национальная правовая основа для замораживания активов распространяется на арест и конфискацию благ, как предусмотрено статьей 86 - 96 Уголовного кодекса.
For this reason, we are gratified to note the efforts that the United Nations has been making to promote confidence-building measures among the countries of the Central African region, as provided for in General Assembly resolution 46/37, adopted in 1991. По этой причине мы с удовлетворением отмечаем усилия Организации Объединенных Наций по содействию мерам укрепления доверия между странами центральноафриканского региона, как это предусмотрено в принятой в 1991 году резолюции 46/37 Генеральной Ассамблеи.
As provided in section II, paragraph 10, of General Assembly resolution 2005, the report is being submitted to the Trade and Development Board for comments and recommendations. Как предусмотрено в пункте 10 раздела II резолюции 2205 Генеральной Ассамблеи, доклад представляется Совету по торговле и развитию на предмет получения замечаний и рекомендаций.
The text of the draft model provision was as follows: "Except as otherwise provided in, the rights and obligations of the concessionaire under the concession contract may not be assigned to third parties without the consent of the contracting authority. Текст этого проекта типового положения был следующим: "Если иное не предусмотрено в, права и обязательства концессионера согласно концессионному договору не могут быть уступлены третьим сторонам без согласия организации-заказчика.
Civil servants or employers who refuse to employ a disabled person referred by a competent authority without justifiable grounds face a penalty of KD 500, as provided for in article 21 of the law. Гражданские служащие или работодатели, отказывающиеся брать на работу инвалида, направленного компетентными властями, не имея на то законных оснований, подлежат штрафу в размере 500 КД, как это предусмотрено статьей 21 настоящего закона.
A person's right to participate in State Government and to have equal access to public service is provided in the Republic of Lithuania Law on Public Service. Право человека участвовать в государственном управлении и иметь равный доступ к государственной службе предусмотрено в Законе Литовской Республики о государственной службе.
As soon as possible and on an annual basis thereafter, as provided for in Article 11, each High Contracting Party shall report with respect to areas under their control on measures taken to implement this Article. Как можно скорее, а впоследствии и на годичной основе, как предусмотрено в статье 11, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона представляет доклад в отношении районов, находящихся под ее контролем, о мерах, принимаемых с целью осуществления настоящей статьи.
The organization of free elections within two years, as provided in the Global and All-Inclusive Agreement, concluded in Pretoria, requires that political parties should be guaranteed freedom of association. Проведение свободных выборов через два года, как это предусмотрено в Глобальном и всеобъемлющем соглашении, подписанном в Претории, требует обеспечения политическим партиям свободы ассоциации.