Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
Prosecutors also oversee the observance of laws and of other generally binding regulations by public administration bodies to the extent provided for by law by filing a prosecutor's protest, a prosecutor's notice and a motion to open proceedings before a court according to special laws. Прокуроры осуществляют также надзор за соблюдением законов и имеющих обязательную силу законодательных актов органами государственного управления в той мере, в какой это предусмотрено законом, путем подачи прокурорского протеста, уведомления или ходатайства о возбуждении дела в соответствии со специальными законами.
There is, however, a need to develop the general scientific criteria and guidelines referred to in article 251 of UNCLOS as well as national procedures based on a standard approach for seeking and granting consent as provided for in Part XIII, particularly in article 246. Однако налицо необходимость разработать общие научные критерии и руководящие принципы, упоминаемые в статье 251 ЮНКЛОС, а также национальные процедуры, основывающиеся на стандартном подходе к обращению за согласием и предоставлению такового, как предусмотрено в части XIII, особенно в статье 246.
With regard to the repatriation of refugees as provided for in the settlement plan, his delegation commended UNHCR for ascertaining the desire for repatriation of the refugees. Что касается репатриации сахарских беженцев, как это предусмотрено в Плане урегулирования, то делегация Намибии дает высокую оценку деятельности УВКБ по определению желания беженцев репатриироваться.
(c) Except as otherwise provided in the headquarters agreement, the laws and regulations of the host country shall apply on the premises of the Court. с) если в соглашении о штаб-квартире не предусмотрено иное, в помещениях Суда применяются законы и постановления страны пребывания.
As provided for in article 34, in conjunction with article 14 (d) of the GEF Instrument, the GEF Council may propose amendments that are subject to the GEF Assembly's subsequent approval. Как предусмотрено в статье 34, наряду со статьей 14 d) документа о ФГОС, Совет ФГОС может предлагать поправки, которые подлежат последующему утверждению Ассамблеей ФГОС.
We welcome the progress that has been achieved in the area of entrenchment of the rule of law and acknowledge the efforts of the Bosnian authorities to establish the new State-level police bodies, as provided for in the police reform laws. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в области упрочения верховенства права, и признаем усилия боснийских властей по созданию новых государственных полицейских органов, как это предусмотрено в законах о реорганизации полиции.
Calls upon States to ensure that all boys and girls benefit from free compulsory education, as provided in the Convention on the Rights of the Child and other treaties; призывает государства обеспечивать, чтобы все мальчики и девочки могли воспользоваться бесплатным обязательным образованием, как это предусмотрено в Конвенции о правах ребенка и других договорах;
The report also recommended the establishment of an ad hoc subsidiary organ of the Council, as provided for under Article 29 of the Charter, so as to institutionalize the advice of troop-contributing countries to the Security Council. В докладе также рекомендуется создать специальный вспомогательный орган Совета Безопасности, как это предусмотрено в статье 29 Устава, с тем чтобы обеспечить институциональное закрепление рекомендаций стран, предоставляющих войска, Совету Безопасности.
It was noted in particular that consideration might be given to the way in which exclusion from Fund participation, provided for in article 21 of the Fund's Regulations, was decided upon by the member organizations. В частности, было отмечено, что можно было бы рассмотреть вопрос о том, как решается организациями-членами вопрос о прекращении участия в Фонде, как это предусмотрено статьей 21 Положений Фонда.
It must be stressed that the Council itself must bear the consequences of any preventive collective measures, as is clearly provided for in Articles 49 and 50 of the Charter, as well as the legal implications thereof. Необходимо подчеркнуть, что Совет сам должен нести ответственность за последствия любых превентивных коллективных мер, как то четко предусмотрено статьями 49 и 50 Устава, в том числе и за их юридические последствия.
Visas are issued to foreign nationals who intend to take up employment in Ukraine only when they are in possession of an employment permit, unless otherwise provided for in international treaties to which Ukraine has acceded. Оформление виз иностранным гражданам, которые намерены заниматься в Украине трудовой деятельностью, возможно лишь при наличии разрешения на трудоустройство, если другое не предусмотрено международными договорами Украины.
5.2.2.1.1 For each article or substance listed in Table A of Chapter 3.2, the labels shown in Column (5) shall be affixed unless otherwise provided for by a special provision in Column (6). 5.2.2.1.1 В случае каждого изделия или вещества, перечисленного в таблице А главы 3.2, должны наноситься знаки опасности, указанные в колонке 5 этой таблицы, если только специальным положением, указанным в колонке 6, не предусмотрено иное.
Application of the Penal Code and the Code of Criminal Procedure, which were applicable to all civilians and members of the military, was mandatory in the case of any matter not provided for in the Code of Military Justice. В случае если рассмотрение того или иного дела не предусмотрено в Военно-судебном кодексе, то необходимо использовать положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, применимые ко всем гражданским лицам и военнослужащим.
The United Nations and the international community must apply pressure to persuade the rebels to follow the path of peace, and should also consider strengthening the sanctions, as provided for in paragraph 6 of Security Council resolution 1295. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны оказывать давление на повстанцев, с тем чтобы заставить их встать на путь достижения мира, и должны рассмотреть вопрос об укреплении санкций, как это предусмотрено в пункте 6 резолюции 1295 Совета Безопасности.
The reconfigured group of civilian advisers within UNMISET, as provided for in resolution 1543, is now largely in place, and mentoring and training of Timorese counterparts continues, including through the development of manuals and training modules. Сейчас в основном уже создана видоизмененная группа гражданских советников в составе МООНПВТ, как это было предусмотрено в резолюции 1543, и продолжается работа по наставничеству и обучению тиморских коллег, в том числе посредством разработки учебных пособий и модулей.
For the purposes of applying this Convention, the railway companies of the Contracting Parties shall be exempted from the obligation to furnish a financial guarantee for Customs payments to the competent authorities, unless otherwise provided for by the national legislation of the Contracting Party. В рамках применения настоящей Конвенции железнодорожные компании Договаривающихся сторон освобождаются от обязательства предоставлять компетентным органам финансовую гарантию в отношении уплаты таможенных платежей, если иное не предусмотрено национальным законодательством Договаривающейся стороны.
"1. Any person who suffers damage on the surface shall, upon proof only that the damage was caused by an aircraft in flight or by any person or thing falling therefrom, be entitled to compensation as provided by this Convention. Любое лицо, которому причинен ущерб на поверхности, имеет право на возмещение, как это предусмотрено настоящей Конвенцией, только при условии доказательства, что этот ущерб причинен воздушным судном, находящимся в полете, либо лицом или предметом, выпавшим из него.
"2. Except as otherwise provided in this Convention, no person other than the operator shall be liable for such nuclear damage." За исключением тех случаев, когда в Конвенции предусмотрено иное, никакое другое лицо, кроме оператора, не несет ответственности за такой ядерный ущерб".
Secondly, she noted that property acquired during marriage was the shared property of the spouses, "unless provided for otherwise by law or by a marriage contract". Кроме того, она отмечает, что имущество, нажитое супругами во время брака, является их общей собственностью, «если законом или брачным договором не предусмотрено иное».
It was noted in that regard that the Legislative Guide provided that post-commencement finance should be available for the continued operation or survival of the business of the debtor or the preservation or enhancement of the value of the estate. В этой связи было отмечено, что в Руководстве для законодательных органов предусмотрено, что финансирование после открытия производства должно привлекаться для продолжения функционирования или обеспечения выживания предприятия должника либо для сохранения или увеличения стоимости активов имущественной массы.
The Convention foresees two specific cases, that of delivery before the date fixed) and that of delivery of a quantity of goods greater than that provided for in the contract). В Конвенции предусмотрены два конкретных случая - поставка до установленного срока и поставка товара в количестве, превышающем то, что предусмотрено в договоре.
To further address concerns raised by some delegations, a suggestion was made to reinstate the qualifying words "where so provided for in an applicable treaty or contained in other international legal obligations" in principle 6. В связи с озабоченностью, высказанной рядом делегаций, было предложено восстановить в принципе 6 ограничивающие слова "когда это предусмотрено в применимом договоре или предусмотрено другими международно-правовыми обязательствами...".
The Force Commander also noted the renewed demand by the Ethiopian delegation that Eritrea should stay 25 km apart from Ethiopia's forces, as provided for in the Agreement on Cessation of Hostilities. Командующий Силами также принял к сведению повторенное делегацией Эфиопии требование о том, чтобы силы Эритреи находились в 25 км от сил Эфиопии, как это предусмотрено в Соглашении о прекращении военных действий.
Add at the end of the first paragraph, after the words "as provided for in article 51", the following words: , in particular, paragraphs 4 and 5. В конце первого пункта после слов «как это предусмотрено в статье 51» добавить слова: , в частности в пунктах 4 и 5.
While it lacks detailed information about the two cases referred to in the report of the State party, it considers that the State party appears to take a narrower view of the scope of special measures than is provided for in articles 1 and 2 of the Convention. Хотя Комитет не располагает подробной информацией о двух случаях, упомянутых в докладе государства-участника, он считает, что государство- участник, как представляется, придерживается более узкого толкования сферы охвата специальных мер, чем то, которое предусмотрено статьями 1 и 2 Конвенции.