It provided a protected area in which orange trees were kept during the winter months (Nolhac 1899, 1902). |
Было предусмотрено защищенное помещение, где цитрусовые деревья содержались в течение зимних месяцев (Nolhac 1899, 1902). |
The timetable for 2007 provided 15 train pairs daily between Brig and Zermatt. |
Предусмотрено 15 пар поездов в день между Бригом и Церматтом. |
We provided on-campus housing as part of Tyler's scholarship. |
У нас предусмотрено жильё в кампусе, как часть образования Тайлера. |
The United Services Automobile Association is an inter-insurance exchange, the establishment of which is provided for under the Texas Insurance Code. |
United Services Automobile Association является биржей взаимного страхования, создание которой предусмотрено в рамках Техаского Кодекса Страхования. |
Furthermore, the SLA provided for termination of the license upon the licensee's unauthorized copying or failure to comply with other license restrictions. |
Кроме того, в ОАС предусмотрено прекращение лицензий за несанкционированное копирование или несоблюдение других лицензионных ограничений. |
On the contrary, what was provided for was quite the opposite. |
Напротив, предусмотрено было совсем обратное. |
International aid in criminal matters shall be administered pursuant to the provisions of the present Code, unless provided otherwise by international agreements. |
Если международными соглашениями не предусмотрено иного, международная помощь в уголовных делах оказывается в соответствии с положениями настоящего Кодекса. |
But they were only entitled to leave pay if their contracts so provided. |
Однако, если это было предусмотрено их контрактами, они имели право лишь на получение отпускных. |
Overexpenditure of $41,400 is projected owing to higher commercial communication charges than provided for in the apportionment. |
По этой статье предполагается перерасход средств в размере 41400 долл. США в связи с более высокими расходами на коммерческую связь по сравнению с тем, что было предусмотрено в смете расходов. |
Article 24 provided an acceptable solution to the problem of which States had to consent in order to establish the jurisdiction of the court. |
В статье 24 предусмотрено приемлемое решение проблемы, с которым государствам придется согласиться, с тем чтобы установить юрисдикцию суда. |
Draft article 2 of the statute, for example, provided that the tribunal should become a judicial organ of the United Nations. |
Например, в проекте статьи 2 статута предусмотрено, что трибунал должен стать судебным органом Организации Объединенных Наций. |
The cost estimates provided only $15,000 for the depositioning of one helicopter. |
В смете расходов было предусмотрено только 15000 долл. США на перебазирование одного вертолета. |
The UNOMSA budget provided for chartered aircraft to deploy international electoral observers and for communications purposes. |
В бюджете ЮНОМСА было предусмотрено использование зафрахтованных авиационных средств для размещения международных наблюдателей за проведением выборов и для целей связи. |
Nevertheless, the right of option was provided for in a substantial number of international treaties, some of which have been mentioned above. |
Тем не менее право на оптацию предусмотрено в значительном числе международных договоров, некоторые из которых были упомянуты выше. |
Finally, it provided for peaceful settlement of disputes by establishing procedures which would promote the sustainable use of resources through improved cooperation among States. |
И наконец, в нем предусмотрено мирное урегулирование споров путем установления процедур, которые будут содействовать рациональному использованию ресурсов через совершенствование сотрудничества между государствами. |
No punishment can be imposed that is not previously provided for by the law. |
Никакое наказание не может быть применено, если ранее оно не было предусмотрено в законе. |
Furthermore, the project provided for the construction of only 500 buildings whereas nearly 600,000 former refugees needed to be reintegrated. |
Кроме того, проектом предусмотрено строительство только 500 домов, тогда как в реинтеграции нуждается почти 600000 бывших беженцев. |
The United Nations Disciplinary Board is authorized to deal with disciplinary matters as is provided in its statute. |
Дисциплинарный совет Организации Объединенных Наций имеет право рассматривать дисциплинарные вопросы, как это предусмотрено в его статуте. |
Foreigners are not held at the centres any longer than provided by the law. |
Иностранцы содержатся в центре не более того срока, которое предусмотрено законом. |
Corporal punishments, such as flogging, branding and death, were also provided for in the laws of many countries of the world. |
Телесное наказание в виде порки, клеймения и смертной казни предусмотрено в законодательстве многих стран мира. |
Any suspension will be reported immediately to the States parties, as provided for in the Covenant. |
В случае возникновения таких обстоятельств она немедленно уведомит об этом государства, участвующие в Пакте, как это предусмотрено в самом Пакте. |
In fact, any court which is not composed as provided by the Constitution is unconstitutional. |
Фактически любой суд, который образован не так, как это предусмотрено в Конституции, является неконституционным. |
It shall only contain facts relevant to compliance with this Treaty, as provided for under the inspection mandate. |
Он содержит только факты, имеющие отношение к соблюдению настоящего Договора, как это предусмотрено мандатом на инспекцию. |
The authority of the coastal State to apply its environmental rules outside its territorial waters was provided for by article 220 of the Convention. |
Право прибрежного государства применять свои природоохранные нормы за пределами его территориальных вод предусмотрено в статье 220 Конвенции. |
Today, a new Prime Minister and a new Government have just been appointed by consensus, as provided for in the Convention of government. |
Сегодня новый премьер-министр и новое правительство назначены консенсусом, как это предусмотрено в Соглашении о правительстве. |