Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
Article 56, paragraph 1, of the Convention provided that coastal States had sovereign rights for the purpose of exploring and exploiting, conserving and managing the natural resources, whether living or non-living, within their respective zones of national jurisdiction. В пункте 1 статьи 56 Конвенции предусмотрено, что прибрежное государство имеет суверенные права в целях разведки, разработки и сохранения природных ресурсов, как живых, так и неживых, и в целях управления этими ресурсами в рамках своих соответствующих зон национальной юрисдикции.
Furthermore, article 62, paragraph 4, of the Convention provided that nationals of other States fishing in the exclusive economic zone shall comply with the conservation measures and with the terms and conditions established in the laws and regulations of the coastal State. Кроме того, в пункте 4 статьи 62 Конвенции предусмотрено, что граждане других государств, ведущие рыбный промысел в исключительной экономической зоне, соблюдают меры по сохранению и другие положения и условия, установленные в законах и правилах данного прибрежного государства.
Any reform process should lead to the strengthening of the central role of the General Assembly, as well as restoring and enhancing its role, including in the maintenance of international peace and security, as provided for in the Charter. Процесс реформы должен привести к укреплению центральной роли Генеральной Ассамблеи, а также к восстановлению и повышению ее роли в области поддержания международного мира и безопасности, как это предусмотрено в Уставе.
As provided in paragraph 13 of that resolution, for the purpose of the first election the President shall draw lots to determine the cadence of term of office for the members elected. Как это предусмотрено в пункте 13 указанной резолюции, для целей проведения первых выборов Председатель проводит жеребьевку для определения продолжительности срока полномочий избранных членов.
The published report of the External Auditor on the Court's financial statements will include significant matters arising from our financial and management report work, as provided for in the Financial Regulations. Опубликованный доклад внешнего ревизора о финансовых ведомостях Суда будет охватывать существенно важные вопросы, вытекающие из нашей работы по представлению Финансовых и управленческих докладов, как это предусмотрено в финансовых положениях.
Japan highly values the Treaty on Strategic Offensive Reductions and encourages both Russia and the United States to take further steps towards its full implementation, and to undertake nuclear arms reductions beyond those provided for by the Treaty. Япония высоко ценит Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов и призывает Россию и Соединенные Штаты предпринять дальнейшие шаги по его полному осуществлению и предпринять сокращения ядерных вооружений сверх того, что предусмотрено Договором.
The Committee continued to maintain close relations and cooperation with the Counter-Terrorism Committee and the Committee concerning Al-Qaida and the Taliban and associated individuals and entities, as provided for in resolution 1566. Комитет продолжал поддерживать тесные отношения и осуществлял сотрудничество с Контртеррористическим комитетом и Комитетом по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам или организациям, как предусмотрено в резолюции 1566.
The Charter also provided that legislative elections would take place within six months of its signing, or by 28 March 2004, following which the transitional National Council and the transitional Government would hand over power to the elected People's National Assembly and the new Government. В Хартии также было предусмотрено, что выборы в законодательные органы будут проведены в шестимесячный срок после ее подписания, т.е. до 28 марта 2004 года, после чего Национальный переходный совет и переходное правительство передадут власть избранным Национальному народному собранию и новому правительству.
The Bonn Agreement provided for the establishment of the Judicial Reform Commission to serve as platform for discussions among the permanent justice institutions on how to rehabilitate and strengthen the administration of justice. В Боннском соглашении было предусмотрено создание Комиссии по судебной реформе, которая должна была обеспечить рамки для обсуждения постоянными органами правосудия вопроса о том, как восстановить и укрепить систему отправления правосудия.
For its part, the Government of the United States maintains the rules of diplomatic protection, including the rule of exhaustion of local remedies by aliens, as provided by international law. Со своей стороны правительство Соединенных Штатов признает нормы дипломатической защиты, включая норму об исчерпании иностранцами местных средств правовой защиты, как это предусмотрено международным правом».
That, it was said, was the reason why some of the jurisdictions that had enacted the UNCITRAL Model Law on Arbitration had expressly provided that an order of interim measures had to be issued as a formal award. Было указано, что именно по этой причине в некоторых правовых системах, принявших законодательные акты на основании Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, было прямо предусмотрено, что постановление об обеспечительных мерах должно выноситься в виде официального решения.
For example, the International Bar Association's Rules of Ethics for International Arbitration provided that if an arbitrator acted as a conciliator, the normal result would be that the arbitrator would become disqualified from any future participation in the arbitration. Например, в Правилах поведения участ-ников международного арбитража Международной ассоциации юристов предусмотрено, что, если арбитр выступает в качестве посредника, обычно это приводит к дисквалификации арбитра для любого будущего арбитражного разбирательства.
The State party should widely publicize the provisions of the Covenant and the availability of the complaint mechanism to individuals as provided upon the entry into force in the State party of the Optional Protocol. Государству-участнику следует широко популяризировать положения Пакта и наличие механизма обжалования применительно к отдельным лицам, как это предусмотрено по вступлении Факультативного протокола в силу в государстве-участнике.
Specifically, the State party should improve the hygiene, diet and general conditions of detention and provide appropriate medical care to detainees as provided for in article 10 of the Covenant. В частности, государству-участнику следует улучшить санитарно-гигиенические условия, питание и общие условия содержания задержанных и обеспечить для лишенных свободы лиц соответствующую медицинскую помощь, как это предусмотрено в статье 10 Пакта.
The State party should take appropriate measures to fulfil its obligations under articles 3 and 26 in order to improve the representation of women in Parliament and in senior positions in the public and private sectors as provided in article 3 of the Covenant. Государству-участнику следует принять соответствующие меры для выполнения своих обязательств по статьям З и 26 в целях повышения представленности женщин в парламенте и на руководящих должностях в государственном и частном секторах, как это предусмотрено в статье 3 Пакта.
Ms. Krahulcová, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union expected the Secretariat to provide the Fifth Committee with a comprehensive and transparent report on the use of the resources provided for in the oral draft decision. Г-жа Крахульцова, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз рассчитывает на представление Секретариатом Пятому комитету всеобъемлющего и транспарентного доклада об использовании ресурсов, предоставление которых предусмотрено в устном проекте решения.
In cases where the priority is determined solely by registration in the relevant intellectual property registry, as provided in the Guide, a search of only that registry may be sufficient. Если приоритет определяется исключительно на основе регистрации в соответствующем реестре интеллектуальной собственности, как это предусмотрено в Руководстве, то может быть достаточно только поиска в этом реестре.
Unless otherwise provided, any State "specially affected by the breach" or regarded as having a "special interest" Если не предусмотрено иное, любое государство, которое «особо пострадало в результате нарушения» или, как считается, имеет «особый интерес»
While reaffirming the sovereign right of each State party to withdraw from the NPT as provided for in article X (1), it was noted that article X envisaged that withdrawal would be exercised only in the face of extraordinary events. Было подтверждено суверенное право каждого государства на выход из ДНЯО, предусмотренное в пункте 1 статьи X, но при этом было отмечено, что, как предусмотрено в статье X, выход должен осуществляться лишь в исключительных обстоятельствах.
Consequently, the national minimum wage has increased by only 2.32 per cent since 2002. Supreme Decree No. 27049 of 26 May 2003 provided for the most recent increase in the national minimum wage, in line with the austerity policy implemented by the Government. Поэтому за период с 2002 года минимальная заработная плата повысилась всего лишь на 2,32%. Последнее повышение минимальной заработной платы в стране было предусмотрено Верховным декретом Nº 27049 от 26 мая 2003 года, что объясняется проводимой правительством жесткой экономической политикой.
For example, it was proposed that provision be made for the situations of breach of an obligation towards a third State, as had been provided for in paragraph 3 of the text adopted on first reading. Например, было предложено предусмотреть ситуации нарушения обязательства в отношении третьего государства, как это было предусмотрено в пункте З текста, принятого в первом чтении.
In certain instances, where a specific proper shipping name is provided for a sample of a substance considered to meet certain classification criteria that proper shipping name shall be used. В некоторых случаях, когда для образца вещества, которое, как считается, удовлетворяет определенным критериям классификации, предусмотрено конкретное надлежащее отгрузочное наименование, должно использоваться это надлежащее отгрузочное наименование.
He called on all Member States to ratify the Kyoto Protocol and on the international community to provide technical and financial assistance and capacity-building assistance to developing countries as provided in the United Nations Framework Convention on Climate Change. Он призывает все государства-члены ратифицировать Киотский протокол и обращается к международному сообществу с просьбой оказать техническую и финансовую помощь и помощь в создании потенциала развивающимся странам, как это предусмотрено в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The Secretary-General made every effort to establish a fact-finding team, as provided for in resolution 1405 (2002), and to establish the team's terms of reference. Генеральный секретарь предпринял все усилия для создания группы по установлению фактов, как предусмотрено в резолюции 1405 (2002), и определения круга ведения этой группы.
Also at that same meeting, the secretariat noted that the SBSTA at its fifteenth session had requested the secretariat to conduct several activities, particularly workshops, for which no funds were provided in the programme budget for the next biennium. Также на том же заседании секретариат принял к сведению, что ВОКНТА на его пятнадцатой сессии просил секретариат провести ряд мероприятий, в частности рабочих совещаний, для которых в бюджете по программам на следующий двухгодичный период не было предусмотрено каких-либо средств.