Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
the order of transmission of the corresponding data by electronic data processing or electronic data interchange techniques) shall be as provided in 5.4.1.1.1. Расположение информации в документе или методом электронного обмена данными) должно быть таким, как это предусмотрено в пункте 5.4.1.1.1.
In particular, the former provides for - if and to the extent provided for by international law - State responsibility for the intentional destruction of cultural heritage if the State concerned either intentionally destroys cultural heritage, or intentionally fails to act to prevent such destruction. В частности, первое из них предусматривает - в том случае и в том объеме, в каком это предусмотрено международным правом, - ответственность государства за преднамеренное разрушение культурного наследия, если соответствующее государство преднамеренно разрушает его или преднамеренно не принимает соответствующих мер для предотвращения такого разрушения.
In terms of headquarters coordination mechanisms, the report of the Panel on United Nations Peace Operations (the "Brahimi Report") provided for the establishment of a headquarters integrated mission task force in post-conflict environments. Что касается координационных механизмов Центральных учреждений, то в докладе группы по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (докладе Брахими) было предусмотрено создание в Центральных учреждениях в условиях постконфликтных ситуаций комплексной целевой группы по планированию миссий.
Where the Prosecutor intends to proceed with an investigation in respect of a crime of aggression, the Court shall first ascertain whether the Security Council has made a determination of an act of aggression committed by the State concerned as provided for in paragraph 1 of this article. Когда Прокурор намеревается возбудить расследование в отношении преступления агрессии, Суд вначале убеждается в том, вынес ли Совет Безопасности определение в отношении акта агрессии, совершенного соответствующим государством, как это предусмотрено в пункте 1 настоящей статьи.
The services to other United Nations organizations are provided in the context of the UNDP mandate as custodian of the resident coordinator system, and with the overall objective to reduce transaction cost for all United Nations organizations. ПРООН предоставляет услуги другим организациям системы Организации Объединенных Наций в качестве - как это предусмотрено ее мандатом - центрального элемента системы координаторов-резидентов с общей целью снижения операционных расходов для всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
Additionally, an early establishment of an independent national commission on human rights, a truth and reconciliation commission and an independent electoral commission, as provided for in the Peace Agreement would facilitate the process of national healing and reconciliation. Кроме того, процессу национального оздоровления и примирения способствовало бы скорейшее создание независимой национальной комиссии по правам человека, комиссии по установлению истины и примирению и независимой избирательной комиссии, как это предусмотрено в Мирном соглашении.
As provided by Chapter 12 International cooperation in criminal matters of the Criminal Procedure Code, cooperation in criminal matters is regulated by international agreements, as well as legal norms of the EU, the Constitution of the Republic of Latvia and other laws. Как это предусмотрено в главе 12 "Международное сотрудничество в уголовных вопросах" Уголовно-процессуального кодекса, сотрудничество в уголовных вопросах регулируется международными соглашениями, а также правовыми нормами ЕС, Конституцией Латвийской Республики и другими законами.
It should be noted, however, that neither the construction of a temporary courtroom nor the construction of a permanent courtroom space for the Dispute Tribunal was provided for when the Office of Administration of Justice was established. Однако следует отметить, что ни строительство временного зала судебных заседаний, ни строительство постоянного зала судебных заседаний для Трибунала по спорам в период учреждения Управления по вопросам отправления правосудия предусмотрено не было.
All the entry points will be operationalized within the framework of decentralization as broadly provided for by the Guidelines on Decentralization and the Strengthening of Local Authorities and other key UN-Habitat documents; Деятельность по всем этим направлениям будет осуществляться в децентрализованном порядке, как это предусмотрено руководящими принципами, касающимися децентрализации и укрепления местных органов власти, и другими ключевыми документами ООН-Хабитат;
The participation of observers in the meetings of the Palermo Group shall be permitted as provided for in the rules of procedure, unless the Palermo Group decides otherwise.] Участие наблюдателей в совещаниях Палермской группы допускается, как это предусмотрено в правилах процедуры, если Палермская группа не примет иного решения.]
(b) Measures taken to ensure that persons belonging to the Batwa population are not subjected to discrimination and that they enjoy equal treatment in access to health care and services, education, employment, adequate food and housing, as provided for by the Constitution; Ь) Меры по обеспечению того, чтобы народность батва не подвергалась дискриминации и пользовалась равенством в деле доступа к медицинскому обслуживанию и здравоохранению, образованию, занятости, достаточному питанию и жилью, как это предусмотрено в Конституции.
(c) Ignore ingredients if the data available are from a limit dose test (at the upper threshold for Category 4 for the appropriate route of exposure as provided in Table 3.1.1) and do not show acute toxicity. с) не учитывать ингредиенты в том случае, если имеющиеся данные получены в результате испытаний ограниченной дозы (на верхнем пределе класса 4 для соответствующего пути поступления в организм, как это предусмотрено в таблице 3.1.1), и не указывать острую токсичность.
The Committee considers that special measures through legislation and policies for the protection of indigenous children should be undertaken in consultation with the communities concerned and with the participation of children in the consultation process, as provided for by article 12 of the Convention. Комитет считает, что следует принять специальные меры в рамках законодательства и политики для защиты детей из числа коренных народов на основе консультаций с заинтересованными общинами и при участии детей в этом процессе консультаций, как это предусмотрено статьей 12 Конвенции.
These national measures should also cover the obligations of the contractor after the completion of the exploration phase, as provided for in regulation 30 of the Nodules Regulations and regulation 32 of the Sulphides Regulations. Эти национальные меры должны распространяться и на обязательства контрактора по окончании разведочного этапа, как предусмотрено в правиле 30 Правил по конкрециям и в правиле 32 Правил по сульфидам.
One of the main objectives of the laws is the creation of a Constitutional Court and a Court of Appeal to replace the Supreme Court as provided in the Constitution, and the revision of existing rules on the organization and the jurisdiction of ordinary courts. Одной из основных целей этих законов является создание конституционного и апелляционного судов для замены Верховного суда, как это предусмотрено в конституции, и пересмотр существующих норм, касающихся организации и юрисдикции обычных судов.
The draft convention also provided for the establishment of an international fund for the rehabilitation of victims and for the establishment of a committee on the regulation, oversight and monitoring of private military and security companies and related international register. В проекте конвенции также предусмотрено учреждение международного фонда для реабилитации жертв и создание комитета по регулированию, контролю и мониторингу деятельности частных военных и охранных компаний и соответствующего международного регистра.
4.3.1.2 Except as provided in 4.3.1.3, bulk containers shall only be used when a substance is assigned to a bulk container code in Column 10 of the Dangerous Goods List in Chapter 3.2. 4.3.1.2 Если положениями подраздела 4.3.1.3 не предусмотрено иного, контейнеры для массовых грузов должны использоваться лишь в том случае, когда в колонке 10 Перечня опасных грузов, содержащегося в главе 3.2, веществу назначен код контейнера для массовых грузов.
The Committee was informed that those five positions had not yet been funded and that the resources provided for the remaining two positions on a one-time basis during 2011 were not proposed to be continued in the budgetary proposals for section 30 for 2012-2013. Комитет был проинформирован о том, что средства под эти пять должностей пока не выделены и что в бюджетных предложениях по разделу 30 на 2012 - 2013 годы не предусмотрено дальнейшее финансирование двух остальных должностей, средства под которые на разовой основе выделялись в 2011 году.
As far as the servicing provided by the Secretariat is concerned, additional plenary meetings in conjunction with a substantial increase in meetings of subcommissions beyond what is envisaged under short-term arrangements would require additional human and other resources. Что касается обслуживания, предоставляемого Секретариатом, то проведение дополнительных пленарных заседаний в связи с существенным увеличением количества заседаний в подкомиссиях (сверх того, что предусмотрено краткосрочными мерами) потребует дополнительных людских и иных ресурсов.
For instance, paragraph 10.150 refers to Services for the general management of a branch, subsidiary, or associate provided by a parent enterprise or other affiliated enterprise are included in other business services, often under professional and management consulting services. Например, в пункте 10.150 предусмотрено: Услуги по общему управлению отделением, филиалом или ассоциированным предприятием, оказанные материнским предприятием или другим аффилированным предприятием, включены в другие деловые услуги, часто в разделе профессиональных услуг и услуг по управленческому консультированию.
As an introduction to the discussion, it was noted that both governmental and non-governmental archives are relevant to the right to truth, the right to justice, the right to reparations, and guarantees of non-recurrence, as provided for in the Updated principles. Во вступительном заявлении было отмечено, что для реализации права на установление истины, права на восстановление справедливости, права на возмещение вреда, а также для гарантии неповторение нарушения, как это предусмотрено в Обновленных принципах, значение имеют не только правительственные, но и неправительственные архивы.
77.12. Finalize the child protection protocol and establish the "Approved Schools" for juveniles as provided for by Government in the Juvenile Act (Barbados); 77.12 завершить работу над руководящими принципами по защите детей и учредить "исправительные школы" для несовершеннолетних правонарушителей, как это предусмотрено правительством в Законе о несовершеннолетних правонарушителях (Барбадос);
While international human rights instruments were not automatically integrated into domestic law, article 48 of the Constitution provided that a court shall take judicial notice of the international instruments containing the human rights obligations of Seychelles. Хотя международные договоры в области прав человека автоматически не включены в национальное законодательство, в статье 48 Конституции предусмотрено, что любой суд принимает без доказательств международные договоры, содержащие обязательство Сейшельских Островов в области прав человека.
Freedom of assembly was a constitutional right enshrined in article 29 of the Constitution, which must be enjoyed along with the constitutional duty of non-interference with the rights of others, as provided by article 43. Свобода собраний является правом, закрепленным в статье 29 Конституции, и оно должно осуществляться наряду с конституционной обязанностью не мешать осуществлению прав других лиц, как это предусмотрено статьей 43 Конституции.
Support was expressed for the position, reflected in draft guidelines 2.8.7 and 2.8.8, that reservations to the constituent instrument of an international organization required the acceptance of the competent organ of the organization, unless otherwise provided in the constituent instrument. Поддержку получила отраженная в проектах руководящих положений 2.8.7 и 2.8.8 позиция, согласно которой оговорки к учредительному акту международной организации требуют принятия компетентным органом этой организации, если в учредительном акте не предусмотрено иное.