This is a legitimate way of conducting business in the Conference, as provided for in rules 19 and 22 of the rules of procedure. |
В этом состоит законный способ ведения дел Конференции, как это предусмотрено в пунктах 19 и 22 Правил процедуры. |
The State party should also take measures to ensure regular school attendance by these children, as provided for by article 13 of the Covenant. |
Государству-участнику также следует принять меры по обеспечению посещения этими детьми школы, как это предусмотрено в статье 13 Пакта. |
Full equality of workers as between the father and the mother is provided for in relation to leave granted in connection with the upbringing of a child. |
Что касается предоставления отпусков, связанных с воспитанием детей, предусмотрено полное равенство работников - отца и матери. |
Incur human resource and support costs; not provided for in current budget and work programme |
Влечет за собой затраты людских ресурсов и вспомогательные расходы; не предусмотрено в текущем бюджете и программе работы |
The current moratorium on nuclear-weapon-test explosions did not obviate the need for a legally binding commitment, as provided by CTBT. |
Нынешний мораторий на испытательные взрывы ядерного оружия не устраняет необходимости в принятии имеющего юридическую силу обязательства, как это предусмотрено ДВЗЯИ. |
As provided in that resolution, the report should assist the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group established by the General Assembly in preparing its agenda. |
Как предусмотрено в резолюции, доклад должен оказать содействие Специальной неофициальной рабочей группе открытого состава, учрежденной Генеральной Ассамблеей, помощь в составлении ее повестки дня. |
The Assembly is considered to be the supreme organ of the Authority, to which the other principal organs are accountable as specifically provided for by the Convention. |
Ассамблея рассматривается в качестве высшего органа Органа, перед которым отчитываются все другие главные органы Органа, как специально предусмотрено в Конвенции. |
Several delegations suggested that international organizations should encourage capacity-building through the creation and strengthening of national and regional centres for technological and scientific research, as provided for in the Convention. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что международным организациям следует поощрять усилия по наращиванию потенциала путем создания и укрепления национальных и региональных научно-технических исследовательских центров, как предусмотрено Конвенцией. |
Finland: Except where otherwise provided for by bilateral agreement, an occasional international transport of goods by road to Finland is subject to authorisation. |
Финляндия: За исключением тех случаев, когда в двустороннем соглашении предусмотрено иное, для нерегулярных международных перевозок грузов автомобильным транспортом в Финляндию требуется разрешение. |
B When this is provided for in the approval certificate |
В) Если это предусмотрено в свидетельстве о допущении. |
The right to education and especially basic education is provided for in the Constitution of 1997. |
Право на образование, в особенности базовое образование, предусмотрено Конституцией 1997 года. |
As provided for in the provisions of the law, the expenses of the Social Security Organization include 18 various insurance services and supports, described earlier. |
Как это предусмотрено в положениях закона, расходы Организации социальной защиты включают 18 различных страховых услуг и мер поддержки, описанных выше. |
That decision could also allow Parties, for information purposes only, to use another time horizon, as provided in the Fourth Assessment Report. |
Данное решение могло бы также позволить Сторонам, только в целях информирования, использовать другой временной диапазон, как это предусмотрено в четвертом докладе об оценке. |
The right to participate in the conduct of public affairs directly and through representatives elected through genuine, periodic, free and fair elections has been provided for in article 38. |
Право участвовать в управлении государственными делами напрямую или через представителей, избираемых в ходе настоящих, периодических, свободных и справедливых выборов, предусмотрено в статье 38. |
Unless otherwise provided for in the contract for carriage, the boatmaster shall carry out the unloading, including discharging any remnants, using a stripping system. |
Разгрузка, включая удаление остатков груза с помощью системы осушения, производится судоводителем, если в договоре перевозки не предусмотрено иное. |
Although federal level courts are provided for in the Transitional Federal Charter, these will not function until a Somali constitution is adopted and a Somali parliament constitutes the judiciary. |
Хотя в Переходной федеральной хартии предусмотрено создание судов федерального уровня, они начнут функционировать только после принятия сомалийской Конституции и создания судебных органов сомалийским парламентом. |
(c) Contributions resulting from the assessment of new Members as provided in financial regulation 5.6; |
с) взносами, причитающимися с новых государств-членов, как предусмотрено в финансовом положении 5.6; |
The Bill provided for the establishment of the Human Rights Commission as an independent administrative commission pursuant to Article 3, paragraph 2 of the National Government Organization Law. |
Этим законопроектом предусмотрено учреждение Комиссии по правам человека в качестве независимой административной комиссии в соответствии с пунктом 2 статьи 3 Закона о национальных правительственных организациях. |
Unless otherwise provided by law, the Supreme Court is a court of law and not of facts. |
Если законодательными положениями не предусмотрено иное, Верховный суд не занимается рассмотрением обстоятельств дела; он дает заключения по правовым вопросам. |
During 2006/7 the Fund continued to invest the member's funds as provided in the NSSF Act, and as per the Investment policy. |
В течение 2006/07 годов Фонд продолжал инвестировать средства своих членов, как это предусмотрено в Законе о НФСО, и в соответствии с инвестиционной политикой. |
States assumed the obligation to extradite or prosecute by becoming parties to such agreements, and only to the extent provided therein. |
Государства принимают на себя обязательство о выдаче или осуществлении судебного преследования, становясь участниками таких соглашений, и только в той степени, в какой это в них предусмотрено. |
JS2 clarified that Section 28 of the Constitution basically provided that women's rights shall be respected, subject to the availability of resources. |
В СП2 поясняется, что в статье 28 Конституции по сути предусмотрено, что права женщин будут обеспечиваться только при условии наличия ресурсов. |
The Press and Journalist Act ensured press freedom, established an institute of journalists and also provided for a council to regulate the mass media. |
В результате принятия Закона о прессе и журналистах обеспечена свобода прессы, создан институт журналистов и предусмотрено создание совета по регулированию деятельности СМИ. |
An exemption for used batteries is also stated in special provision 598, provided that certain conditions are fulfilled. |
В специальном положении 598 предусмотрено освобождение от действия правил также и для отработавших батарей при соблюдении определенных условий. |
Subparagraph (a) in addition requires that the bidders are provided with an equal opportunity to bid. |
В подпункте (а) предусмотрено также, что участники торгов должны иметь равные возможности представлять заявки. |