Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
The given name of the child is that agreed by the parents and the patronymic is taken from the father's given name, unless otherwise provided by the legislation of members of the Russian Federation or unless not based on national usage. Имя ребенку дается по соглашению родителей, отчество присваивается по имени отца, если иное не предусмотрено законами субъектов Российской Федерации или не основано на национальном обычае.
In its general comment No. 18 on non-discrimination, the Human Rights Committee stated: "While article 2 limits the scope of the rights to be protected against discrimination to those provided for in the Covenant, article 26 does not specify such limitations. По мнению Комитета, статья 26 не просто повторяет то, что уже предусмотрено в статье 2, а сама предусматривает отдельное право.
It also provided for the establishment of a national institute for migration, which would be more robust than the current Directorate-General for Migration, which had been undermined by years of corruption. В нем также предусмотрено создание Национального института по миграции - учреждения более прочного, чем нынешнее Главное управление по миграции, погрязшее в многолетней коррупции.
It was also expressly provided that when assessing whether the parents shall have joint custody, the court shall pay particular attention to the ability of the parents to cooperate in matters concerning the child. Также было конкретно предусмотрено, что при оценке вопроса о том, должны ли родители осуществлять совместное опекунство, суд должен уделять особое внимание способности родителей сотрудничать в вопросах, касающихся ребенка.
In its reply, the Government pointed out that efforts are being made to promote a balance between the working conditions of part-time workers and regular workers as provided for in section 3 of the Part-Time Work Act. В своем ответе правительство сообщило, что прилагаются усилия в направлении выравнивания условий труда временных и постоянных работников, как это предусмотрено в разделе З Закона о работе на условиях неполного рабочего времени.
There are no "safe houses" for victims of domestic violence, although they are provided for under the Act. отсутствуют места в домах ухода за пострадавшими (что также предусмотрено в законе).
The relevant agencies help refugees to obtain information about relatives living in the refugees' countries of origin, as provided for by the Refugees Act of 12 July 1997. Получение беженцами при содействии соответствующих органов информации о родственниках, проживающих в его стране, предусмотрено Законом Туркменистана "О беженцах" от 12 июля 1997 года.
The owner of land that is subject to an easement is entitled, unless otherwise provided by law, to require proportionate payment for use of the land from persons to whom an easement is granted. Собственник земельного участка, обремененного сервитутом, вправе, если иное не предусмотрено законодательством, требовать от лиц, в интересах которых установлен сервитут, соразмерную плату за пользование земельным участком.
Without such inventory, there would be no basis for determining the excess or the shortfall in the value of the inventory, as provided for in the agreement, to be paid either by the United Nations or by the contractor as the case may be. В отсутствие такой инвен-таризации не существует основы для определения, как это предусмотрено в соглашении, избыточной или недостающей стоимости запасов, которая должна быть оплачена либо Организацией Объединенных Наций, либо подрядчиком.
In particular, the Mission recommends to the Government that it establish as soon as possible a forum for dialogue with indigenous sectors, so as to pave the way for the work of the joint commissions provided for in the Agreement. В частности, Миссия рекомендует правительству создать форум для диалога с представителями коренного населения с целью создания необходимых условий для работы паритетных комиссий, как это предусмотрено в Соглашении.
The Industrial Relations Court is provided for under article 91 of the Constitution and is established by section 84 of the Industrial and Labour Relations Act, chapter 269 of the Laws of Zambia. Создание Суда по трудовым спорам предусмотрено статьей 91 Конституции, а также разделом 84 Закона о производственных и трудовых отношениях.
In addition, this Act provides that such foreigners are entitled to join legally constituted associations on an equal footing with Ukrainian citizens, unless the law stipulates otherwise and provided that their membership is permitted under the association's statutes. Кроме того, Закон определяет, что иностранцы, которые постоянно проживают в Украине, имеют право вступать в легализированные объединения граждан на общих основаниях с гражданами Украины, если другое не предусмотрено законами Украины и если это предусмотрено статутами этих объединений.
In addition, nine General Service (Other level) posts are provided for Finance Assistants and two Local level posts are provided, for a Secretary and a Finance Clerk. Кроме того, предусмотрено девять должностей помощников по финансовым вопросам категории общего обслуживания (прочие разряды) и две должности местного разряда для секретаря и технического сотрудника по финансовым вопросам.
The cost-free nature of education provided by the State is recognized and it is stipulated that the education system should be decentralized and regionalized in order to address the special needs or characteristics of the population groups living in the country's different areas. Кроме того, в Конституции предусмотрено бесплатное обучение в государственных учебных заведениях и децентрализованная система образования, учитывающая конкретные потребности и особенности населения различных регионов страны.
An extension may be available, for example, on the application of the insolvency representative when it can be demonstrated that an extension is required in order to maximize value provided that it is not detrimental to the interests of secured creditors. В тех случаях, когда мораторий вводится на какой-то оговоренный срок, в законодательстве может быть предусмотрено положение о продлении его действия.
The applicable fine amount ranges from €1,496,39 and €44,891,81 according to the size of the enterprise and the guilt degree in accordance with the provided in paragraph 4, Article 7 of the Act no 116/99 of August 4th. В этом случае на работодателя налагается штраф в размере от 1496,39 до 44891,81 евро в зависимости от масштаба предприятия и степени вины, что предусмотрено пунктом 4 статьи 7 Закона Nº 116/99 от 4 августа.
Education as a means of communting the sentence is provided for in Article 55 of the Criminal Code: "The prison sentence shall be commuted, the first half being served normally, i.e. one day for one day. Образование как концепция, позволяющая сократить срок исполнения наказания, предусмотрено в статье 55 Уголовного кодекса, которая гласит: "Наказание в виде лишения свободы исполняется в своей первой части, естественно, полностью.
As authorized by the Officer-in-Charge of the Operations Branch, as provided for by the project document and as noted in the invoice he submitted to the ODCCP Russian office, the captain undertook the above activities. В соответствии с санкцией исполняющего обязанности начальника Сектора операций, как это предусмотрено в проектном документе и отмечено в счете-фактуре, представленном им в российское отделение УКНПП, капитан сделал это.
In order to achieve the aforementioned result, it is provided that impulses occurring during the movement of the movable parts of the automatic loading mechanism of the firearm are compensated by the coordinated countermovement of additional balancing components of the automatic loading mechanism. Для обеспечения указанного эффекта предусмотрено, что импульсы, возникающие при движении подвижных частей автоматики огнестрельного оружия, компенсируются противоположным и согласованным движением дополнительно предусмотренных балансирующих элементов системы автоматики.
The present Directive sets out the general objectives and criteria to serve as a basis for the separation of infrastructure and transport services, as part of the overall reorganization of the rail sector provided for in Directive 91/440/EEC. В нынешней директиве определяются общие задачи и критерии, согласно которым отделение инфраструктуры от транспортных операций должно проходить в рамках общего процесса реорганизации железнодорожного сектора, как это предусмотрено в директиве СЕЕ 91/440.
In his country, the Constitution and the laws provided for special measures for the social and cultural betterment of such groups. в частности, предусмотрено, что равенство возможностей для продвижения по службе законно обеспечивается исключительно на
A 25 per cent increase in pension rates from the first of January and in grants and wages to public employees from the first of July is provided in the national budget for the current year. В республиканском бюджете на текущий год также предусмотрено 25-процентное повышение пенсий с 1 января, а стипендий и заработной платы бюджетникам - с 1 июля.
Unless otherwise provided by law, if the employees or employer do not agree with the decision of the labour dispute committee in respect of the application submitted, the trade union committee of the company or its subsidiary examines the labour dispute. Профсоюзный комитет предприятия или его подразделения рассматривает трудовые споры по заявлениям работников или работодателей, когда они не согласны с решением комиссии по трудовым спорам, если иное не предусмотрено законодательством Туркменистана.
In that context, it was mentioned that the need for consent to the use of electronic transferable records, explicit or implicit (as provided in article 8, paragraph 2, of the Electronic Communication Convention), would also need to be addressed. В этой связи было указано на возможную необходимость рассмотреть также вопрос о явном или подразумеваемом согласии на использование электронных передаваемых записей (как это предусмотрено в пункте 2 статьи 8 Конвенции об электронных сообщениях).
The Order provided for the establishment of a migration control commission that would act as a supernumeracy body with the power to make final decisions on the granting or withholding of permission to register in the territory. В нем было предусмотрено создание комиссии миграционного контроля, как дополнительного органа, наделенного правом разрешать вопросы о регистрации или отказе в регистрации на территории края.