As provided under the Convention, arrest for damage could take place in many situations, including instances of environmental damage and claims of a similar nature. |
Как предусмотрено в Конвенции, ущерб может служить основанием для ареста во многих ситуациях, включая ущерб окружающей среде и требования аналогичного характера. |
The electorate for the elections to the provincial assemblies and to the Congress will be limited, as provided for in the Matignon Accords. |
Избирательный корпус для проведения выборов в ассамблеи провинций и в Конгресс будет ограничен, как это предусмотрено Матиньонскими соглашениями. |
Widespread use of positive discrimination in favour of women, as provided for in the Treaty of Amsterdam; |
распространение позитивных мер в интересах женщин, как этот предусмотрено в Амстердамском договоре; |
During the period covered by this report, Chile made the declaration on competence provided for in article 14, paragraph 1, of the Convention. |
В период, охватываемый настоящим докладом, Чили сделала заявление о признании компетенции Комитета, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 14 Конвенции. |
In the United Kingdom racial harassment in the workplace could constitute grounds for dismissal and a civil remedy had been provided for such cases. |
В Соединенном Королевстве притеснения расистского характера на рабочем месте могут служить основанием для увольнения и для таких случаев предусмотрено гражданско-правовое средство судебной защиты. |
human rights as provided for in Commission |
нарушениях прав человека, как это предусмотрено |
There is also a need for a mutual exchange of experience, as provided for in article 24 of the United Nations Declaration on Social Progress and Development. |
Ему также нужен взаимный обмен опытом, как это предусмотрено в статье 24 Декларации социального прогресса и развития. |
However, rule 101.3 of the Staff Regulations and Rules provided that the Secretary-General should set the official holidays for each duty station. |
Однако в правиле 101.3 Положений и правил о персонале предусмотрено, что Генеральный секретарь устанавливает официальные праздники для каждого места службы. |
He also endorsed the deletion of articles 11 to 14, which merely stipulated that a given conduct was not attributable to a State except as otherwise provided in other articles. |
Кроме того, он заявляет о своем согласии с тем, чтобы опустить статьи 11-14, в которых лишь указывается, что определенное поведение не вменяется в вину государству, если в других статьях не предусмотрено иное. |
To facilitate this, the "scope" article will probably need words such as "except where otherwise provided". |
В этой связи в статью, касающуюся сферы применения, вероятно, потребуется включить такую формулировку, как "за исключением тех случаев, когда предусмотрено иное". |
Thus, it was submitted that an obligation in respect of an act not prohibited would arise only when a primary rule of international law so provided. |
Таким образом, было заявлено о том, что обязательство в отношении незапрещенного действия возникнет лишь в том случае, если это предусмотрено одной из первичных норм международного права. |
This stage is intended for those who want to receive, in their old age, more income than provided for in stages I and II. |
Этот этап предназначен для тех, кто желает получать в старости более высокий доход, чем предусмотрено на первом и втором этапах. |
The commencement of this time frame varies according to the nature of the records as provided in Section 9(2). |
Начало отсчета срока хранения сведений зависит от их характера, как это предусмотрено в Разделе 9(2). |
It was agreed that Parties and others should send this and similar comments to the Secretariat and to Canada as provided in the decision. |
Было решено, что Сторонам и другим субъектам следует направить эту информацию и аналогичные замечания секретариату и Канаде, как это предусмотрено в указанном решении. |
Documentation and other materials are provided at no cost by the United Nations. |
Никаких регистрационных взносов в связи с участием в этом мероприятии не предусмотрено. |
As provided in the Demarcation Directions and Schedule, the parties have 15 days (until 11 June) to comment on these items. |
Как предусмотрено в указаниях по демаркации и Графике, у сторон есть 15 дней (до 11 июня) для того, чтобы высказать свои комментарии в отношении этих вопросов. |
This practice was confirmed by the Department of State's General Instructions for Claimants, which provided that: |
Эта практика была подтверждена в изданных государственным департаментом общих инструкциях для заявителей претензий, в которых было предусмотрено следующее: |
When distributing the community property, spouses' shares are regarded as equal except as otherwise provided by the marital agreement. |
При разделе общего имущества оно делится между супругами в равных долях, если только в брачном договоре не предусмотрено иное. |
Agreements as provided for under the Geneva Conventions in the Philippines, Somalia, and Sudan for instance. |
Например, на Филиппинах, в Сомали и Судане НГС подписали заявления и специальные соглашения, как это предусмотрено по Женевским конвенциям. |
As provided for in General Assembly resolution 40/243, this body may hold one of its two annual meetings at the headquarters of a participating organization, upon invitation. |
Как это предусмотрено в резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи, этот орган может проводить одну из своих двух ежегодных сессий в штаб-квартирах участвующих организаций по их приглашению. |
Section 19 D provided that discrimination on the basis of nationality or ethnic or national origin was not unlawful if required by immigration legislation or expressly authorized by Ministers who were accountable to Parliament. |
В разделе 19 D предусмотрено, что дискриминация на основе гражданства или этнического или национального происхождения не является незаконной, если она предусмотрена иммиграционным законодательством или прямо разрешена министрами, подотчетными парламенту. |
Most importantly it has established a Joint Committee of Representatives with its counterpart in Northern Ireland, as provided for in the Agreement and in legislation. |
Весьма важно, что совместно с Комиссией по правам человека Северной Ирландии ею был учрежден Объединенный комитет представителей, как это предусмотрено в Соглашении и законодательстве. |
If the Data Protection Agency approves the processing, personal data may be released and used in research projects unless otherwise provided by the rules on confidentiality. |
Если Агентство по защите данных одобряет обработку, личностные данные могут публиковаться и использоваться в рамках исследовательских проектов, если только иного не предусмотрено правилами о конфиденциальности. |
He asked how the Criminal Code provided for the investigation of cases of racial discrimination, and under what circumstances racial discrimination was punishable by law. |
Он спрашивает, каким образом в Уголовном кодексе предусмотрено расследование случаев расовой дискриминации и при каких обстоятельствах расовая дискриминация наказуема законом. |
The United States proceeded from the principle that the proposed mandate for the Group of Governmental Experts provided authority for the drafting of such a protocol. |
Соединенные Штаты исходят из того, что мандат, которым предусмотрено наделить Группу правительственных экспертов, санкционирует разработку такого протокола. |