Savings were due to payment of standard troop cost reimbursement for 40 military personnel as against the 48 military personnel provided for in the cost estimates. |
Экономия обусловлена выплатой возмещения расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам из расчета 40 военнослужащих вместо 48, как это было предусмотрено в смете расходов. |
Savings were due to payment of the clothing and equipment allowance to 40 military personnel as against the 48 military personnel provided for in the cost estimates. |
Экономия обусловлена выплатой пособия на обмундирование и снаряжение 40 военнослужащим вместо 48, как это было предусмотрено в смете расходов. |
To reinforce this further, the Constitution has provided for an equal opportunities commission to monitor and supervise the implementation of laws made to effect affirmative action in favour of women and such other marginalized groups as youth and persons with disabilities. |
Для укрепления этого процесса в конституции предусмотрено создание комиссии равных возможностей для осуществления контроля и надзора за соблюдением принятых законов об антидискриминационных мерах в интересах женщин и других обездоленных групп, таких, как молодежь и инвалиды. |
My delegation regrets that this draft resolution, which has financial implications has not been accompanied by any budget of expenditures prepared by the Secretary-General, as provided for in rule 153 of the provisional rules of procedure of the General Assembly. |
Моя делегация сожалеет о том, что этот проект резолюции, который имеет финансовые последствия, не сопровождается подготовленной Генеральным секретарем сметой бюджетных расходов, как это предусмотрено правилом 153 Временных правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
This always was the position and is now expressly provided for by, among other provisions, articles 1, 10 and 22 of the Bill of Rights. |
Такое положение обеспечивалось всегда, а в настоящее время оно прямо предусмотрено, помимо прочих положений, в статьях 1, 10 и 22 Билля о правах. |
With regard to the plenipotentiary for human rights (ombudsman), all draft constitutional texts provided for such an office but without specifying the functions and responsibilities of the incumbent. |
Что касается уполномоченного по правам человека (омбудсмена), то создание этой должности предусмотрено во всех редакциях проекта конституции, но в них не указаны его конкретные функции и обязанности. |
A working group of the Committee is scheduled to meet from 13 to 15 January 1997 to review the list of least developed countries and consider possible improvements in the criteria for identifying them, as provided for in General Assembly resolution 46/206. |
В период с 13 по 15 января 1997 года планируется провести совещание рабочей группы Комитета для рассмотрения перечня наименее развитых стран и вопроса о возможном совершенствовании критериев их определения, как это предусмотрено в резолюции 46/206 Генеральной Ассамблеи. |
The premises of the Tribunal shall be under the control and authority of the Tribunal, as provided in this Agreement. |
Помещения Трибунала находятся под контролем и властью Трибунала, как это предусмотрено в настоящем Соглашении. |
As provided for by law and recommended by ONUSAL, the National Public Security Academy has, for the first time since its inauguration, evaluated the performance of National Civil Police graduates. |
Как это предусмотрено законом и рекомендовано МНООНС, впервые со времени своего открытия Национальная академия общественной безопасности провела проверку знаний выпускников, подготовленных для Национальной гражданской полиции. |
Mr. Filali reiterated Morocco's desire to resolve all problems before the end of the year and hold the referendum in January 1996 as provided for in the settlement plan. |
Г-н Филали вновь подтвердил стремление Марокко разрешить все проблемы до конца года и провести референдум в январе 1996 года, как это предусмотрено в плане урегулирования. |
Government officials point to this achievement as being consistent with the spirit of the Arusha Peace Agreement which provided for the merging of the two Rwandese armed forces into a single national army. |
Должностные лица правительства указывают на этот факт как на достижение, отвечающее духу Арушского мирного соглашения, в котором предусмотрено слияние двух руандийских армий в единую национальную армию. |
Before us is the obligation, provided for by the Dayton Agreement, to reach, in future negotiations, an agreement on regional arms control, as well as to define new security arrangements in this part of Europe. |
Мы взяли на себя обязательства, как это предусмотрено в Дейтонском соглашении, достигнуть в ходе будущих переговоров соглашения о региональном контроле над вооружениями, а также определить новые механизмы безопасности в этой части Европы. |
It also recognized the example of international cooperation in the World Meteorological Organization in the exchange of meteorological data as provided for in World Meteorological Congress resolution 11.4/1 of 21 June 1995. |
Он признал также международный опыт Всемирной метеорологической организации в обмене метеорологическими данными, как это предусмотрено в резолюции 11.4/1 Всемирного метеорологического конгресса от 21 июня 1995 года. |
As provided for in article X (A 13 (1) ILC) of the Statute, the judges shall elect the Registrar by an absolute majority by secret ballot. |
Как предусмотрено в статье Х (статья 13 (1) проекта КМП) Устава, судьи избирают Секретаря путем тайного голосования абсолютным большинством голосов. |
A person shall only be criminally responsible for attempting to commit a crime where so provided in this Statute.] |
Лицо несет уголовную ответственность за покушение на совершение преступления только тогда, когда это предусмотрено в настоящем Уставе.] |
(b) in the event of an unscheduled landing or when a landing is envisaged, the Court shall submit a regular transit request as provided for in paragraph 3 of this article. |
Ь) в случае незапланированной посадки, или если посадка предусмотрена, Суд направляет в обычном порядке просьбу о транзитной перевозке, как это предусмотрено в пункте З настоящей статьи. |
Except as provided in paragraphs 3 and 4, a person serving a sentence imposed by the Court is not to be released before the expiry of the sentence. |
За исключением того, что предусмотрено в пунктах 3 и 4, лицо, отбывающее наказание, назначенное Судом, не должно освобождаться раньше срока, предусмотренного приговором. |
Thus, the new members will, for their part, grant preferential market access and financial aid and engage in cooperation activities as provided for under these arrangements. |
Так, новые члены будут со своей стороны предоставлять преференциальный рыночный доступ и финансовую помощь, а также участвовать в сотрудничестве, как предусмотрено в этих соглашениях. |
Therefore, Paraguay accepts all forms of family planning with full respect for life, as is provided for in our national Constitution, and as an expression of exercising responsible parenthood. |
Поэтому Парагвай допускает все формы планирования семьи, которые обеспечивают полное уважение права на жизнь, как это предусмотрено в нашей национальной Конституции, и как проявление ответственного отношения к родительским обязанностям. |
Another lens could be the important notion of equality of opportunity for all in their access to resources, which has been provided for in article 8 of the Declaration on the Right to Development. |
Другой аспект - важное понятие равенства возможностей для всех с точки зрения доступа к ресурсам, которое предусмотрено в статье 8 Декларации о праве на развитие. |
Some countries have provided for the punishment of offences against the environment and have introduced into national legislation the principle of compensation for the victims as well as reparation of the damage. |
Законодательством ряда стран предусмотрено наказание за противоправные деяния в отношении окружающей среды, а также принцип выплаты компенсации пострадавшим и возмещения причиненного им ущерба. |
The Akosombo Agreement also further outlined the peace enforcement powers of ECOMOG, and, in so doing, provided a more central role to the Liberian National Transitional Government. |
В Соглашении Акосомбо более подробно описаны также полномочия ЭКОМОГ по принуждению к миру и, в рамках этого, предусмотрено, что Либерийское национальное переходное правительство в большей мере будет играть центральную роль. |
As provided for in the legislation - and unlike what happened during earlier elections - the armed forces did not take part in election security operations; they confined themselves to performing their routine duties. |
Как и предусмотрено в законодательстве - в отличие от того, что происходило в ходе прежних выборов, - вооруженные силы не принимали участия в связанных с выборами мерах по обеспечению безопасности; они занимались выполнением своих обычных обязанностей. |
Globally, the case for an international plutonium storage regime may be revived, as provided for in the statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
В глобальном масштабе можно было бы опять выдвинуть аргументы в пользу международного режима хранения плутония, как это предусмотрено уставом Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
The Agreement also stipulated that the LNTG would enter into a status-of-forces agreement with ECOWAS and provided a more detailed plan for the disengagement, disarmament and demobilization of forces. |
В Соглашении было также предусмотрено, что ЛНПП заключит соглашение о статусе сил с ЭКОВАС и представит более подробный план осуществления разъединения, разоружения и демобилизации войск. |