The Code provided for two institutions of contract law, transfer of the rights of the assignor and financing on assignment of pecuniary claims, which had been based on principles contained in the draft Convention. |
Этим кодексом предусмотрено два договорных института по контрактному праву, переходу прав кредитования к другому лицу и финансированию под уступку денежного требования, которые базируются на тех же принципах, что и положения проекта конвенции. |
While equality between women and men was provided for in legislation in the areas of access to employment, promotion and pay, women generally held middle-level jobs because of the inadequacy of their qualifications. |
И хотя законом предусмотрено равенство женщин и мужчин в отношении трудоустройства, повышения по службе и оплаты, женщины, как правило, занимают должности среднего уровня в связи с недостаточной квалификацией. |
These thematic discussions and other important issues addressed by the Council from time to time would merit the submission of special reports to the General Assembly, when necessary, as provided for in the Charter. |
Эти тематические обсуждения и другие важные вопросы, периодически рассматриваемые Советом, заслуживают того, чтобы по ним представлялись доклады Генеральной Ассамблее, когда это необходимо, как это предусмотрено Уставом. |
Cooperation in article 2 (6), is not provided for the sole purpose of occasional contacts to prevent, or control, transboundary impact in individual cases, it is to be established on a permanent basis through bilateral or multilateral agreements. |
Сотрудничество по статье 2 (6) предусмотрено не с одной лишь целью осуществления нерегулярных контактов по предотвращению или ограничению трансграничного воздействия в отдельных случаях; оно должно быть установлено на постоянной основе посредством двусторонних или многосторонних соглашений. |
Neither a magistrate's preliminary investigation nor a legal preliminary inquiry, both provided for in the Code of Criminal Procedure, was carried out. |
Ни судья, ни следователь не проводили предварительное расследование, как то предусмотрено в Уголовно-процессуальном кодексе. |
A voter may only vote in person, with the exception of this law as provided in Article 25. |
избиратель может голосовать только в лицо, за исключением этого закона, как это предусмотрено в статье 25. |
For example, the add method in the code above would be inferred as returning a number even if no return type annotation had been provided. |
Например, метод add в приведенном выше коде будет выводить как возврат в number, даже если бы не было предусмотрено никакого возврата типа в определении. |
The amount of a pension paid by a non-state pension fund depends on the sum of assets accumulated in individual pension account; inheritance of savings is also provided. |
Размер пенсии, которая выплачивается негосударственным пенсионным фондом, зависит от размера средств, аккумулированных на индивидуальном пенсионном счету, предусмотрено также наследование накопленных средств. |
Foreigners are not allowed to enter or stay in the Republic of Korea unless they satisfy the requirements of the status of sojourn as provided for in the immigration laws, except in cases where other laws provide otherwise. |
Въезд в Республику Корею или пребывание в ней иностранцам разрешено в том случае, если они отвечают требованиям режима проживания, установленного в законодательстве об иммиграции, за исключением тех случаев, когда другими законами предусмотрено иное. |
The Committee also notes that only half of those late submissions carried footnotes provided by the author department, in accordance with section III, paragraph 10, of General Assembly resolution 55/222 of 23 December 2000, concerning the reasons for late submission. |
Комитет также отмечает, что лишь половина из этих несвоевременно представленных документов содержала примечания департамента, составлявшего документ, в отношении причин позднего представления, что было предусмотрено пунктом 10 раздела III резолюции 55/222 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2000 года. |
Therefore this individual restriction of the quantity of SMS messages is provided to the IP address for corporate computer networks (only for velcom corporate clients). |
В связи с этим для корпоративных компьютерных сетей (только для корпоративных клиентов velcom) предусмотрено индивидуальное ограничение количества SMS по IP-адресу. |
While Fiji's 2013 Constitution provided for the right to social justice, UNCT noted that halving poverty (recommendations 96 - 99 of the first UPR cycle) remained a challenge, and recommended that Fiji increase efforts to improve livelihoods. |
Хотя в Конституции Фиджи от 2013 года предусмотрено право на социальную справедливость, СГООН отметила, что сокращение бедности наполовину (рекомендации 96-99 первого цикла УПО) остается проблемой, и рекомендовала Фиджи активизировать усилия по улучшению экономического положения населения. |
As provided in Article 187 of the CCP, every suspect, accused or arrested person, whether or not cooperating with prosecution authorities, has the right to personal security. |
Как это предусмотрено в статье 187 УПК, каждое подозреваемое, обвиняемое или арестованное лицо, независимо от того, сотрудничает оно с органами прокуратуры или нет, имеет право на личную неприкосновенность. |
(a) Land and buildings are reported at original cost; no depreciation of buildings is provided for. |
а) Земля и здания учитываются по их первоначальной стоимости; амортизации зданий не предусмотрено. |
Another section provided that discrimination on racial or other grounds by persons in public office was punishable by sentences of between 5 and 10 years' imprisonment in addition to disqualification from public office for a similar term. |
В другом разделе предусмотрено, что дискриминация по расовым или иным мотивам, допускаемая при исполнении служебных обязанностей, влечет за собой наказание в виде тюремного заключения на срок от пяти до десяти лет с одновременным увольнением с государственной службы на аналогичный срок. |
Upon independence, Namibia therefore proclaimed a 200-nautical-mile exclusive economic zone, as provided for in the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Поэтому после обретения независимости Намибия провозгласила исключительную экономическую зону шириной в 200 морских миль, как это предусмотрено в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The Republic of Albania fully abides by the generally accepted commitments on the protection of diplomatic missions within its territory and the lives and property of their personnel, as provided in the Vienna Convention. |
Республика Албания полностью следует общепринятым обязательствам в отношении защиты дипломатических представительств на ее территории и жизни и собственности их персонала, как это предусмотрено Венской конвенцией. |
The additional requirements under other travel costs were related to a higher number of trips undertaken during the period than provided for in the cost estimates. |
Дополнительные потребности по статье прочих служебных поездок объяснялись более высоким числом фактических поездок, совершенных в ходе рассматриваемого периода, нежели это было предусмотрено в смете расходов. |
Article 52 provided that if the accused was found guilty of the crime, the Chamber should hold a separate sentencing hearing and deliver its decisions on the sentences in open court. |
В статье 52 предусмотрено, что в случае признания обвиняемого виновным Суд проводит новое отдельное слушание для рассмотрения вопроса о надлежащем приговоре и объявляет о своем решении на открытом судебном заседании. |
His delegation therefore preferred the second alternative wording of the article, which would link the tribunal with the United Nations as provided for in the statute. |
В этой связи делегация Китая предпочитает второй вариант этой статьи, гласящей, что трибунал связан с Организацией Объединенных Наций, как это предусмотрено в статуте. |
Noting that the draft articles on conciliation provided for the adoption of mandatory interim measures, she said that that was a bold idea which would be difficult for States to accept. |
Отмечая, что в проектах статей о примирении предусмотрено принятие обеспечительных мер обязательного характера, представитель Китая отмечает, что эта слишком смелая идея вряд ли получит поддержку со стороны государств. |
It was clear that mere consultation between the Security Council and affected third States, as provided for in Article 50 of the Charter, could only be the starting-point. |
Ясно, что только проведение консультаций между Советом Безопасности и пострадавшими третьими государствами, как это предусмотрено в статье 50 Устава, является всего лишь отправным пунктом. |
The Registry is in the process of setting up a Victims and Witnesses Unit as provided for in rule 34 (see para. 81 above and paras. 130-132 below). |
В настоящее время Секретариат занимается организацией отделений по делам жертв и свидетелей, как это предусмотрено в правиле 34 (см. пункт 81 выше и пункты 130-132 ниже). |
Once adopted, amendments to this Agreement shall be open for signature at United Nations Headquarters by States Parties for twelve months from the date of adoption, unless otherwise provided in the amendment itself. |
З. Поправки к настоящему Соглашению после их принятия открыты для подписания государствами-участниками в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в течение двенадцати месяцев с даты принятия, если в самой поправке не предусмотрено иное. |
Moreover, a critically important element of the peace process, the control of Croatia's international border, provided for by resolution 769 (1992), has not been enforced. |
Кроме того, не претворен в жизнь один из критически важных элементов мирного процесса, заключающийся в обеспечении контроля международной границы Хорватии, как это предусмотрено в резолюции 769 (1992). |