Additionally, in four cases, the verdicts of foreign courts could be taken into account as provided by international agreements. |
Кроме того, в четырех случаях могли приниматься во внимание решения иностранных судов, как это предусмотрено международными соглашениями. |
The participation of victims in appropriate stages of criminal proceedings is provided for by article 106 of the Code of Criminal Procedure. |
Участие потерпевших на соответствующих стадиях уголовного производства предусмотрено статьей 106 Уголовно-процессуального кодекса. |
Suspension of the period of prescription is provided for under articles 91 and 93 of the RPC. |
Приостановление течения исковой давности предусмотрено в статьях 91 и 93 пересмотренного Уголовного кодекса. |
Ms. Dreessen (Netherlands) said that the master plan in place provided for the closure of several prisons. |
Г-жа Дрессен (Нидерланды) говорит, что закрытие нескольких тюрем предусмотрено действующим генеральным планом. |
The Constitution provided that the state of emergency was subject to certain conditions in order to avoid misuse. |
В Конституции предусмотрено, что чрезвычайное положение может быть объявлено только при определенных условиях в целях предотвращения злоупотреблений. |
It should also guarantee the exclusion by the judiciary of evidence obtained under torture as provided by law. |
Ему следует также гарантировать, чтобы в судах не принимались во внимание доказательства, полученные под пыткой, как это предусмотрено законом. |
For example, consent because of a threat to a third party is not provided for in the definition. |
Например, в данном определении не предусмотрено согласие по причине угроз в отношении третьей стороны. |
The right to education is provided for in international, regional and national legal frameworks. |
Право на образование предусмотрено в международных, региональных и национальных правовых структурах. |
The present global custodian contract has been extended, as provided in the initial contract, until March 2010. |
Действующий договор с глобальным хранителем был продлен до марта 2010 года, как это предусмотрено первоначальным договором. |
In Guinea-Bissau, the right to education is provided for in article 16 of the Constitution. |
В Гвинее-Бисау право на образование предусмотрено статьей 16 КРГБ. |
Enhancing the national capabilities of the States Parties requires international cooperation as provided for in Article X of the BWC. |
Упрочение национальных потенциалов государств-участников требует международного сотрудничества, как предусмотрено в статье Х КБО. |
The introduction of a Personal Advocacy Service is provided for in the Citizens Information Act 2007. |
Введение Службы персональной адвокатской помощи предусмотрено Законом 2007 года об информировании граждан. |
Lebanon welcomes assistance in implementing the provisions of the resolution, as provided in its paragraph 7. |
Ливан приветствует помощь в осуществлении положений резолюции, как это предусмотрено в ее пункте 7. |
Furthermore, capacity-building training programmes are provided for relevant Government institutions, private sector associations and other organizations, including cluster-to-cluster cooperation activities. |
Кроме того, предусмотрено осуществление программ подготовки кадров по созданию потенциала соответствующих государственных учреждений, ассоциаций частного сектора и других организаций, включая мероприятия по сотрудничеству между различными объединениями. |
The institution of local courts is provided for under article 91 of the Constitution. |
Учреждение местных судов предусмотрено статьей 91 Конституции. |
The Advisory Committee recalls that general temporary assistance funding for one such post was provided under the support account for 2005/06. |
Консультативный комитет напоминает о том, что финансирование одной такой временной должности категории общего обслуживания было предусмотрено в бюджете вспомогательного счета на 2005/06 год. |
The registration process must be completed by 9 August 2005, as provided for in the timeframe set by the electoral law. |
Процесс регистрации должен быть завершен к 9 августа 2005 года, как предусмотрено графиком, установленным в законе о выборах. |
The meetings of the Committee shall be held in public unless otherwise provided for in this annex. |
Совещания Комитета носят открытый характер, если иное не предусмотрено в настоящем приложении. |
This project provided for a programme adviser. |
Этим проектом предусмотрено оказание помощи со стороны консультанта по вопросам осуществления программы. |
The Special Rapporteur noted that four of the articles provided that conduct was not attributable to the State unless otherwise provided by other articles. |
Специальный докладчик отметил, что четыре из этих статей предусматривают, что поведение не присваивается государству, если иное не предусмотрено другими статьями. |
The affected Party could not impose conditions on the notification beyond those provided in the Convention unless provided in a bilateral agreement or other arrangement between the concerned Parties. |
Затрагиваемая Сторона не может выдвигать какие-либо требования в отношении уведомления, помимо тех, которые предусматриваются в Конвенции, если иное не предусмотрено двусторонним соглашением или другими договоренностями между заинтересованными Сторонами. |
The effect of the reservation is to replace the obligation initially provided for in the treaty by another one which is provided for in the reservation. |
Последствием оговорки является замена первоначально предусмотренного в договоре обязательства другим обязательством, которое предусмотрено оговоркой. |
The quality of United Nations conference servicing was largely dependent on the language services being provided with equally favourable working conditions and the availability of the necessary human and financial resources, as provided for in the most recent General Assembly resolution on multilingualism. |
Качество конференционного обслуживания в значительной степени зависит от языковых служб, которым должны быть обеспечены одинаково благоприятные условия работы, и от наличия людских и финансовых ресурсов, как предусмотрено в последней резолюции Генеральной Ассамблеи о многоязычии. |
It provided also for an opportunity to correct the ethnic imbalance in the High Courts through recruitment and promotion, as provided for in the Arusha Agreement. |
Эта мера также позволила выправить этнический дисбаланс в высших судах путем найма персонала и продвижения его по службе, как это предусмотрено в Арушском соглашении. |
The status provided for in article 14 was therefore too general, since it did not give the right to permanent residence, as provided for in the 1997 European Convention on Nationality. |
Статус, предусмотренный в статье 14, носит поэтому слишком общий характер, поскольку не предусматривает права на постоянное жительство, которое предусмотрено в Европейской конвенции о гражданстве 1997 года. |