Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
Thus far, the Committee had refrained from specifying a minimum age of criminal responsibility and he concurred with Mr. Kälin's earlier proposal to set that age at 18, unless State party legislation provided otherwise. До сих пор Комитет воздерживался от указания какого-либо минимального возраста уголовной ответственности, и он согласен с ранее внесенным гном Келином предложением установить этот возраст на уровне 18 лет, если только иное не предусмотрено законодательством государства-участника.
Another issue, raised by two delegates, was the usefulness of oral hearings as provided for in the rules of procedures of CAT and CERD.u However, no specific suggestion was made for inclusion of such option in the text of the optional protocol. Другой вопрос, поднятый двумя делегатами, касался целесообразности устных слушаний, как это предусмотрено в правилах процедуры КПП и КЛРДu. Однако каких-либо конкретных предложений относительно включения такого варианта в текст факультативного протокола не поступило.
States parties should ensure that alien women are accorded on an equal basis the right to submit arguments against their expulsion and to have their case reviewed, as provided in article 13. Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы иностранкам предоставлялось на равных основаниях право на представление доводов против своей высылки и на пересмотр своего дела компетентной властью, которое предусмотрено статьей 13.
In a right to payment of funds credited to a bank account, by control, as provided in recommendation 50; and в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, - посредством контроля, как это предусмотрено в рекомендации 50; и
If a State is unwilling or unable to address its problems, then we would have to make good on our responsibility to protect by more proactive means, as provided for at the World Summit. Если государство не хочет или не может решать свои проблемы, тогда мы должны выполнить свою ответственность за защиту с использованием более эффективных мер, как было предусмотрено на Всемирном саммите.
From this point on, a level of instruction that generally equals the special classes in the Danish public school for bilingual students who do not know enough Danish to participate in the ordinary education, is provided. С этого момента для двуязычных детей, не знающих датского языка в достаточной степени для того, чтобы обучаться в обычных классах, в датских государственных школах предусмотрено создание специальных классов.
A national commission had also been established to ensure the implementation of the National Action Plan for the effective protection of children's rights as provided for in the Convention. Была также создана национальная комиссия для обеспечения осуществления национального плана действий в целях эффективной защиты прав детей, как это предусмотрено в Конвенции.
This internal review framework is reinforced by the fact that, already mentioned, the crime of omission of report is provided for in Article 237 of the Criminal Code. Эти нормы внутреннего надзора подкрепляются тем фактом, что, как уже упоминалось, в статье 237 Уголовного кодекса предусмотрено наказание за недонесение.
According to Act XXII of 1992 on the Labour Code an employment relationship is created - unless otherwise provided by legislation - through a work contract, i.e. the mutual expression of intent by the parties. В соответствии с Законом XXII 1992 года о Трудовом кодексе, трудовые отношения возникают - если законом не предусмотрено иное - после заключения трудового соглашения, т.е. обоюдного выражения намерений сторон.
The General Assembly will now take up sub-item (f) of agenda item 112, to elect seven members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, as provided for in General Assembly resolution 60/261, of 8 May 2006. Сейчас Генеральная Ассамблея приступает к рассмотрению подпункта (f) пункта 112 повестки дня для избрания семи членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству, как предусмотрено резолюцией 60/261 Генеральной Ассамблеи от 8 мая 2006 года.
The Committee has also called for each province to elect two women representatives to the lower house of Parliament, the Wolesi Jirga, rather than one, as provided in the draft constitution. Комитет также призвал каждую провинцию избрать двух женщин-представителей в нижнюю палату парламента, Волеси джирга, вместо одной женщины-представителя, как предусмотрено в проекте конституции.
Thus, the case set out in article 20, paragraph 3, is excluded - which amounts to saying that, unless otherwise provided in the treaty, acceptance must necessarily be express. Таким образом, это исключает случай пункта З статьи 20, что означает, что, если в договоре не предусмотрено иное, принятие должно быть определенно выраженным.
The Parties that may use a base year other than 1990, as stipulated in decisions 9/CP. and 11/CP., have also provided data for their respective base years. Стороны, которые могут использовать иной базовый год, помимо 1990 года, как это предусмотрено в решениях 9/СР. и 11/CP., также представили данные за соответствующие базовые годы.
However, the documents under consideration provided very little information as to why no provision had been made in the budget previously for the costs of those conferences. Однако рассматриваемые документы дают очень мало информации о том, почему же в бюджете не было ранее предусмотрено ассигнований на оплату расходов в связи с этими конференциями.
Except as otherwise provided in the Convention and elsewhere in these rules, decisions of the Committee shall be made by a majority of the members present. Решения Комитета принимаются большинством голосов присутствующих членов Комитета, если в Конвенции или в настоящих правилах не предусмотрено иное.
The only possible restriction on guarantees of the right to housing is that illegal immigrants are not authorized to remain in the country or do not constitute a typical or atypical nuclear family, as provided for in the legislation on the National Housing Finance System. Единственное возможное ограничение гарантии права на жилище заключается в том, что незаконным иммигрантам не разрешается оставаться в стране и создавать типичную или атипичную семейную ячейку, как это предусмотрено в законодательных нормах, регулирующих работу Национальной системы финансирования жилищного строительства.
In Mr. Korneenko's view, no other sanction is provided in the Electoral Code for such abuses, and the courts thus had no right to fine him. По мнению г-на Корнеенко, в Избирательном кодексе не предусмотрено какой-либо другой санкции в отношении таких злоупотреблений и таким образом суды не вправе налагать штраф.
His initial view was that they should not have discretion to rule on the admissibility of reservations unless that was expressly provided for in the relevant treaty. Первоначальное мнение оратора таково, что депозитарии не должны иметь право выносить по собственному усмотрению решения относительно приемлемости оговорок, если это прямо не предусмотрено в соответствующем международном договоре.
The State party should take urgent measures to protect the right to life and health of all detained persons as provided for in articles 6 and 7 of the Covenant. Государству-участнику следует принять неотложные меры по защите права на жизнь и здоровье всех задержанных лиц, как это предусмотрено в статьях 6 и 7 Пакта.
Secondly, the Committee seems to conclude that the author did not receive "effective protection" as provided for under articles 17 and 2 (para. 7.4). Во-вторых, Комитет, по-видимому, пришел к выводу, что автор не получил "эффективной защиты", как это предусмотрено статьей 17 и статьей 2 (пункт 7.4).
As a result, and because of lack of money, the authors did not have the possibility to return to Sri Lanka before they had completed 24 months, as it was provided in their contract. В результате этого, а также по причине отсутствия денег авторы не имели возможности возвратиться в Шри-Ланку до завершения 24-месячного срока службы, как это было предусмотрено их контрактом.
The cessation of fighting should allow a lasting and normal opening of all border crossings, as provided for in the 2005 Agreement on Movement and Access. Прекращение боевых действий должно привести к долгосрочному и нормальному функционированию всех контрольно-пропускных пунктов, как это предусмотрено Соглашением 2005 года о передвижении и доступе.
If not provided otherwise by law the bodies active in criminal proceedings act ex officio; have the duty to hear criminal cases in the most speedy way and to consistently observe civil rights guaranteed by the Constitution. Если иное не предусмотрено законом, органы уголовного производства действуют ёх officio; они должны разбирать уголовные дела самым оперативным образом и неуклонно уважать гражданские права, гарантированные Конституцией.
No resources have been provided for the establishment in 2003 of a secretariat unit for the Forum under section 9, Economic and social affairs, of the programme budget for the biennium 2002-2003. По разделу 9 «Экономические и социальные вопросы» бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов не предусмотрено никаких ресурсов для учреждения в 2003 году секретариата Форума.
In accordance with the organizational plan, which provided that Commissioners be kept informed of the work of UNMOVIC, the Executive Chairman has sent three letters to the Commissioners. В соответствии с организационным планом, в котором было предусмотрено, что уполномоченные будут постоянно получать информацию о работе ЮНМОВИК, Исполнительный председатель направил уполномоченным три письма.