| As a final verification measure, an on-site inspection is provided for in the Treaty. | В Договоре предусмотрено проведение инспекций на месте в качестве заключительной меры контроля. |
| In a number of fields, the Government endeavours to strengthen the protection of human rights beyond the level provided for in international law. | В ряде областей правительство стремится укреплять защиту прав человека в большей степени, нежели предусмотрено в международном праве. |
| The visit report was communicated confidentially to the Government, as provided for by OP-CAT, and the Government requested its publication. | Соответствующий доклад был направлен в конфиденциальном порядке правительству, как это предусмотрено в КПП-ФП, а правительство обратилось с просьбой о его опубликовании. |
| Hence the need to continue activities aimed at improving information management in 2011, as provided for in this extension request. | И поэтому в 2011 году нужно продолжать деятельность в прицелом на совершенствование информационного управления, как это и предусмотрено в данном запросе на продление. |
| Training in sewing has been provided for women in rural areas and 77 such sewing centres have been established thus far. | Для женщин в сельских районах предусмотрено обучение швейному делу, и к настоящему времени создано 77 таких швейных центров. |
| The Plan reflects Uganda's commitment to promoting equality of women and men, as provided for in CEDAW. | План отражает стремление Уганды к поощрению равенства женщин и мужчин, как это предусмотрено в КЛДЖ. |
| As it is provided for in the Constitution, Rwanda commits herself to the Rule of Law and the respect of human rights. | Как это предусмотрено в Конституции, Руанда привержена верховенству закона и уважению прав человека. |
| Moreover, an information bureau and graves registration service, as provided for under the 1949 Geneva Conventions, should be set up. | Кроме того, необходимо создать информационное бюро и службу регистрации захоронений, что предусмотрено в Женевских конвенциях 1949 года. |
| The Grenadian Constitution and laws provided for an independent judiciary, and the Government respected judicial independence in practice. | Конституцией и законодательством Гренады предусмотрено существование независимых судебных органов, и правительство на практике обеспечивает такую независимость. |
| It also provided the establishment of an indigenous peoples' forum to ensure that its principles and instruments were translated into action. | В Стратегии также предусмотрено создание форума коренных народов для обеспечения того, чтобы ее принципы и инструменты были превращены в действия. |
| Such an investigation should include as a standard measure an independent physical and psychological forensic examination as provided for in the Istanbul Protocol. | Такое расследование должно включать стандартную процедуру независимой судебно-медицинской и судебно-психологической экспертизы, как это предусмотрено в Стамбульском протоколе. |
| The Law provided that the Unit should undertake its work independently and be assisted by specially accredited police officers. | Законом предусмотрено, что данное подразделение должно выполнять свои функции независимо и опираться на группу сотрудников полиции со специальными полномочиями. |
| Senior military staff were also trained in respect for human rights as provided for in domestic legislation and international instruments. | Старший офицерский состав также проходит подготовку по вопросам соблюдения прав человека, как это предусмотрено во внутреннем законодательстве и международно-правовых документах. |
| Participation in an offence as provided for in the Convention is covered by articles 12 to 14 of the Criminal Code. | Участие в совершении преступления, как это предусмотрено в Конвенции, охватывается статьями 12-14 Уголовного кодекса. |
| If the treaty itself provided for such application, that provision would be protected by article 18 of the Convention. | Если в самом договоре предусмотрено такое применение, то это положение будет защищено статьей 18 Конвенции. |
| For that reason, a convention should be drafted which provided that States had criminal jurisdiction over crimes committed by their military contingents assigned to peacekeeping operations. | По этой причине в проекте конвенции должно быть предусмотрено, что государства обладают уголовной юрисдикцией в отношении правонарушений, совершаемых их воинскими контингентами, выделенными для участия в операциях по поддержанию мира. |
| A generic description of the encumbered assets, as provided in recommendation 13, is sufficient. | Достаточным является описание обремененных активов в общем виде, как это предусмотрено в рекомендации 13. |
| A creditor with higher priority is entitled to take control of the enforcement process, as provided in recommendation 142. | Любой кредитор, обладающий более высоким приоритетом, может взять под контроль процесс реализации, как это предусмотрено в рекомендации 142. |
| Building transparent dialogue among all elements in the country is the key to reconciliation and democratic transformation, as provided for in the Taif Agreement. | Проведение транспарентного диалога между всеми элементами в стране является ключом к примирению и демократическим преобразованиям, как это предусмотрено Таифским соглашением. |
| The right to medical assistance is also provided for in the Police Service Code of Ethics. | Право на медицинскую помощь предусмотрено также в Кодексе профессиональной этики сотрудников полиции. |
| The Secretary-General retains his discretion as to which matters should be referred for disciplinary action as provided under the current rules. | Генеральный секретарь сохраняет за собой дискреционное право определять, какие вопросы следует передать для применения дисциплинарных мер, как предусмотрено действующими правилами. |
| They also have the right to recreation and play as provided for in article 31 of the Convention. | Они имеют также право участвовать в развлекательных мероприятиях и играх, как это предусмотрено в статье 31 Конвенции. |
| The Board reiterates its recommendation that UNDP evaluate supplier performance as provided in the UNDP Procurement Manual. | Комиссия вновь рекомендует ПРООН проводить оценку работы поставщиков, как это предусмотрено в Руководстве ПРООН по закупкам. |
| This is provided in the form of mandatory or voluntary contributions by the Parties, paid into specifically established trust funds. | Внебюджетное финансирование предусмотрено в форме обязательных или добровольных взносов Сторон, выплачиваемых в специально созданные для этого целевые фонды. |
| That is why the peace accords and the relevant resolutions of the Security Council provided for the establishment of transitional justice mechanisms. | Именно поэтому в мирных соглашениях и соответствующих резолюциях Совета Безопасности было предусмотрено создание судебных механизмов переходного периода. |