Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
He therefore sought reassurance that the provisions of the Covenant did indeed apply to all citizens and took precedence over domestic legislation, as provided for in article 106 of the Constitution. Следовательно, он просит подтвердить, что положения Пакта действительно применяются ко всем гражданам и имеют преимущественную силу над национальным законодательством, как предусмотрено статьей 106 Конституции.
The extended scope of application of these measures, as provided for by paragraphs 9 and 10 of resolution 1874, has been incorporated into national law through a revision to the Government Ordinance on Measures concerning the Democratic People's Republic of Korea. Расширенная сфера применения этих мер, как это предусмотрено пунктами 9 и 10 резолюции 1874, включена в национальное законодательство на основе пересмотра постановления правительства о мерах в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Concerning the dissolution of political parties, the law provided that the decision must be taken by the Supreme Court of Justice, acting on a request from the Ministry of Justice. Касательно роспуска политических партий, законом предусмотрено, что решение должно приниматься Верховным судом, действующим по запросу Министерства юстиции.
Spain reported that Act 3/2001 of 26 March 2001 concerning marine fishing provided for the adoption of measures designed specifically to combat illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing by vessels flying flags of convenience, including disqualification of Spanish masters of such vessels. Испания сообщила, что в Акте 3/2001 от 26 марта 2001 года о морском рыболовстве предусмотрено принятие мер, конкретно направленных на борьбу с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом (НРП) судами, плавающими под «удобным» флагом, включая дисквалификацию испанских капитанов таких судов.
Penalties are notably provided in the case of all offences against religion, such as the destruction of places of worship and religious objects, disturbance of religious activities, desecration, and defamation of religions. В частности, предусмотрено наказание за любые посягательства на религию, такие как разрушение мест отправления культа и предметов поклонения, препятствование религиозной деятельности, надругательство и клеветничество в отношении тех или иных религий.
Mr. Llanos said that the freedoms of religion and expression were basic human rights that should not be limited, except where provided for in international legal instruments. Г-н Льянос говорит, что свобода религии и выражения относится к числу основных прав человека и не должна ограничиваться, за исключением случаев, когда это предусмотрено в международных правовых документах.
The rights of female prisoners need to be respected, and have the basic needs provided for in the law assured to them, so as to ensure their best re-integration into society. Поэтому, чтобы обеспечить полную реинтеграцию этих женщин в общество, необходимо гарантировать удовлетворение их основных потребностей, как это предусмотрено законом.
However, under the Guide, the rights of a licensee are not affected except as otherwise provided in the secured transactions law recommended in the Guide). Однако в соответствии с Руководством права лицензиата не затрагиваются, за исключением случаев, когда иное предусмотрено в законодательстве об обеспеченных сделках, рекомендованном в Руководстве рекомендации 117).
Developing countries expressed support for reduction commitments in non-agricultural market access consistent with their capacities and development objectives, and considered that they should be accorded less than full reciprocity, as provided in the Doha Ministerial Declaration. Развивающиеся страны высказались в поддержку обязательств по сокращению тарифов в рамках обеспечения доступа к несельскохозяйственным рынкам в соответствии с их возможностями и целями развития и высказали мнение о том, что им следует предоставлять режим на основе неполной взаимности, как это предусмотрено в Дохинской декларации министров.
The model agreements address the rights and obligations of the competent authorities and of the national associations as provided for in Article 6 and Annex 9 of the Convention. В типовом соглашении определяются права и обязанности компетентных органов и национальных объединений, как это предусмотрено в статье 6 Конвенции и в приложении 9 к ней.
In this regard, while noting the Ottawa Convention, we maintain the view that States have the legitimate right to use such weapons for the defence of their national independence and territorial integrity, as provided for in the Charter of the United Nations. В связи с этим, признавая значение Оттавской конвенции, мы вместе с тем придерживаемся того мнения, что государства имеют законное право применять такое оружие для защиты своей национальной независимости и территориальной целостности, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
An interim financial and systems audit of the TRC was conducted by an external auditor who has been engaged to verify the fixed assets of the Commission in preparation for the final auditing, as provided in the TRC Act. Промежуточная финансовая и системная аудиторская проверка КИП была проведена внешним аудитором, который проконтролировал состояние недвижимого имущества Комиссии в рамках подготовки к заключительному аудиту, как это предусмотрено Законом о КИП 2000 года.
The cost estimates provided for 20 4x4 heavy armoured vehicles, however for operational necessity, 20 4x4 patrol vehicles were acquired at a lower cost per vehicle than budgeted. В смете расходов было предусмотрено приобретение 20 тяжелых бронированных полноприводных машин, тогда как для удовлетворения оперативных потребностей было сочтено достаточным приобрести 20 полноприводных патрульных автомобилей с более низкой стоимостью по сравнению с заложенной в бюджете.
The cost estimates provided for the deployment of 8 helicopters, although 10 helicopters were operational in the Mission. В смете расходов предусмотрено развертывание 8 вертолетов, а фактически в Миссии использовалось 10 вертолетов.
OIOS reviewed the 2002 Afghan shelter programme, for which a budget of US$32 million was provided for the construction of some 40,000 shelter units. УСВН рассмотрело Программу строительства жилья в Афганистане в 2002 году, для которой бюджетом было предусмотрено 32 млн. долл. США на строительство приблизительно 40000 единиц жилья.
However, not all the specialized agencies had in recent years introduced the necessary changes to their rules of procedure to extend participation by the Territories in their work, as provided for in resolutions of the Special Committee on decolonization. Однако не все специализированные учреждения в последние годы внесли необходимые изменения в свои правила процедуры для расширения участия территорий в их работе, как это предусмотрено в резолюциях Специального комитета по деколонизации.
The staffing changes proposed for 2009 include two new international positions A Gender Adviser position to cover increased activities in support of the role of women for the maintenance of peace and security, as provided for in Security Council resolution 1325. Предлагаемые кадровые изменения на 2009 год включают создание двух новых должностей международного персонала: а) должность советника по гендерным вопросам, который будет вести возросшее число направлений деятельности в поддержку усиления роли женщин в области поддержания мира и безопасности, как предусмотрено в резолюции 1325 Совета Безопасности.
We hope that the mandate will be renewed for one year, as provided for by the draft resolution circulated by the United States delegation. Мы надеемся, что этот мандат будет продлен сроком еще на один год, как это предусмотрено в проекте резолюции, распространенном делегацией Соединенных Штатов.
The modification, suspension or revocation of a unilateral act, in particular an act of recognition, is possible when it is provided for in the act itself. Изменение, приостановление или отмена одностороннего акта, в частности акта признания, возможны тогда, когда это предусмотрено в самом акте.
To date, no mandatory funding arrangements have been made and vocational training is entirely in the hands of private initiative, although a scheme for partial reimbursement has been introduced by the State, which returns 30 per cent before tax of the cost of any training provided. На сегодняшний день не предусмотрено никакого механизма обязательного финансирования, и поэтому дело профессионального обучения целиком находится в руках частной инициативы, хотя частичное возмещение расходов на эти цели обеспечивается государством, которое возвращает 30% суммы, израсходованной на профессиональное обучение.
Although article 19 (b) of the Constitution provided for equality within the limits of the law and despite all efforts, some discriminatory laws remained. Хотя в статье 19(b) Конституции предусмотрено равенство по закону и предпринимаются все усилия в этом направлении, тем не менее сохраняется ряд дискриминационных законов.
This is expressly provided for in Article 25 of the Basic Law and Articles 1, 10 and 22 of the Hong Kong Bill of Rights. Это конкретно предусмотрено в статье 25 Основного закона и в статьях 1, 10 и 22 Билля о правах.
Given this premise, it must be made clear that all actions taken by member States within the context of the constitutional framework of the organization would not entail their responsibility, unless a specific provision to this end is provided under its constitutive treaty. Исходя из этой посылки необходимо ясно указать, что все деяния государств-членов в контексте уставных рамок организации не повлекут за собой их ответственности, за исключением того случая, когда в ее учредительном договоре в этих целях предусмотрено конкретное положение.
Subsequently, Law 328/2000 provided that by mid-2001 the Government should report to Parliament on the experimentation and its evaluation, with a view to establishing the Rmi as a fully-fledged measure, bound to absorb other measures such as the social pensions. Затем в Законе 328/2000 было предусмотрено представление правительством в середине 2001 года доклада парламенту об итогах эксперимента и его оценке, с тем чтобы впоследствии придать РМИ характер постоянного мероприятия, призванного охватывать другие меры, такие, как выплата социальных пенсий.
Its composition did not respect the civilian nature of the institution as provided for in the Agreement, in that over half its members were military personnel, some of whom held strategic management positions. Состав секретариата не соответствовал гражданскому характеру этого учреждения, как предусмотрено в Соглашении, поскольку более половины его сотрудников являются военными и некоторые из них занимали руководящие должности.