Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
According to that principle, unless otherwise provided by secured transactions or other law, the parties to a security agreement may agree as to how to address their particular needs in the security agreement (see recommendation 10). Согласно этому принципу, если иное не предусмотрено в законодательстве об обеспечительных сделках или ином законодательстве, стороны соглашения об обеспечении могут договариваться о защите своих конкретных интересов в рамках соглашения об обеспечении (см. рекомендацию 10).
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) considered that the State party respected the rights of refugees to a far greater extent than that provided for in the Convention relating to the Status of Refugees. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) признало, что государство-участник соблюдает права беженцев в большей степени, чем это предусмотрено в Конвенции о статусе беженцев.
Procedural documents compiled in the territory of the requesting State in accordance with its legislation and bearing the State seal are accepted as valid without any restriction unless otherwise provided in an international agreement with Turkmenistan (Code of Criminal Procedure, art. 543). Процессуальные документы, составленные на территории государств, в соответствии с действующим на территории этих государств законодательством и скреплённые гербовой печатью, принимаются как действительные процессуальные документы без какого-либо ограничения, если иное не предусмотрено международным договором Туркменистана (статья 543 УПК).
Since 1980, the Law of Succession Act has provided for the right of women to inherit property but for a long time, women's property inheritance rights were greatly hindered by cultural barriers to their succession, fostered by lack of awareness of women's property rights. С 1980 года в Законе о праве наследования предусмотрено право женщин на наследование имущества, однако в течение длительного времени реализации прав женщин на наследование имущества в значительной мере препятствовали культурные барьеры, что усугублялось также отсутствием знаний о правах женщин на владение собственностью.
Article 36 specifies that a separation may not take place except on the demand of one spouse against the other and on any of the grounds stated in the following articles in the same Code, or by mutual consent of the spouses as provided in article 59. Статья 36 предусматривает, что раздельное жительство супругов может иметь место лишь при наличии заявления одного из супругов против другого супруга и на любом из оснований, указанных в последующих статьях того же Кодекса, либо по взаимному согласию супругов, как это предусмотрено в статье 59.
The general human rights provisions in the agreement should in practice be broadened to reflect the indivisibility of human rights by extending coverage to economic, social and cultural rights, as provided in its preamble. Общие положения о правах человека, содержащиеся в соглашении, в принципе должны быть расширены, для того чтобы отразить в них неделимость прав человека посредством охвата экономических, социальных и культурных прав, как это предусмотрено в преамбуле к Соглашению.
The first paragraph indicated the specificity of the establishment of such a reservation, which was the fact that no subsequent acceptance by the other contracting States and contracting organizations was required to that effect, unless the treaty so provided. В первом пункте отмечается специфика вступления в действие такой оговорки, которая состоит в том, что для этого не требуется никакого последующего принятия другими договаривающимися государствами и договаривающимися организациями, если только это не предусмотрено договором.
Equality for all ethnic groups was provided for in the Constitution, and the State pursued a policy of promoting unity and equality among all ethnic groups; ensuring for all groups the right to protect, preserve and promote their customs and cultures. Равенство всех этнических групп предусмотрено в Конституции, и государство проводит политику поощрения единства и равенства всех этнических групп, обеспечивая в интересах всех групп право на защиту, сохранение и поощрение их обычаев и культур.
Reference was made to the duty of flag States and coastal States to cooperate in relation to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, and to the principle of compatibility, as provided in the Convention and the Agreement. Были упомянуты обязанность государств флага и прибрежных государств сотрудничать в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и принцип совместимости, как предусмотрено в Конвенции и Соглашении.
Recognizing that States bear the primary responsibility to respect and ensure the human rights of their citizens, as well as all individuals within their territory as provided for by relevant international law, признавая, что государства несут главную ответственность за соблюдение и обеспечение прав человека своих граждан, а также всех лиц, находящихся на их территории, как это предусмотрено соответствующими нормами международного права,
Institutions are therefore required to seek an authorization for transactions exceeding the threshold of 40,000 euros, unless provided otherwise, and are bound to provide notification in advance of any transaction exceeding the threshold of 10,000 euros. Поэтому учреждения должны обращаться за разрешением для осуществления операций на сумму свыше 40000 евро, если не предусмотрено иное, и заранее предоставлять информацию обо всех операциях на сумму свыше 10000 евро.
(b) Apply to a court or other authority for relief if the secured creditor is not complying with its obligations under the provisions of this law, as provided in recommendation 141; Ь) обратиться в суд или иной орган за защитой, если обеспеченный кредитор не выполняет своих обязанностей согласно положениям этого законодательства, как это предусмотрено в рекомендации 141;
The law should provide that the grantor may make a proposal such as that referred to in recommendation 148 and if the secured creditor accepts it, the secured creditor must proceed as provided in recommendations 149 and 150. В законодательстве следует предусмотреть, что лицо, предоставившее право, может делать предложение, о котором идет речь в рекомендации 148, и если обеспеченный кредитор принимает его, то обеспеченный кредитор должен действовать так, как это предусмотрено в рекомендациях 149 и 150.
The plaintiff argued that Russian procedural law provided for the possibility that an arbitral award invoked outside the Russian Federation on the basis of Russian legislation could be set aside by a Russian court, where that was permissible under an international treaty entered into by the Russian Federation. В обоснование жалобы заявитель указал, что российское процессуальное право предусматривает возможность отмены российским судом вынесенного за пределами России третейского решения, при принятии которого применены нормы законодательства Российской Федерации, в том случае, если это предусмотрено международным договором Российской Федерации.
There is a provision stating that, where there is no need for remand in custody, a remand order may be repealed or amended by a procurator or an investigator with a procurator's consent, provided that the court which issued the remand order is informed. Предусмотрено, что при отсутствии необходимости содержания под стражей данная мера пресечения может быть отменена или изменена прокурором, следователем с согласия прокурора, с обязательным информированием суда, вынесшего решение о применении указанной меры пресечения.
The right to self-determination and to consultations and local referendums, as referred to in articles 3, 4, 19, 20 and 30 of the Declaration, is to be exercised in accordance with national constitutional norms, as provided in article 46 of the Declaration. Право на самоопределение и проведение консультаций и местных референдумов, о котором говорится в статьях З, 4, 19, 20 и 30 Декларации, должно осуществляться в соответствии с национальными конституционными нормами, как это предусмотрено в статье 46 Декларации.
Ms. Mwaffisi (United Republic of Tanzania) said that her country's national development programmes and its poverty reduction strategy addressed children's issues and provided for key outcomes that reflected the Millennium Development Goals which focused on children. Г-жа Муаффиси (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в программах национального развития ее страны и ее стратегии в области сокращения масштабов бедности учтены проблемы детей и предусмотрено достижение основных результатов, отражающих ориентированные на детей цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
(b) Accelerate the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and establish the remaining commissions provided for in the Comprehensive Peace Agreement, such as the electoral commission, the land commission and, especially, the national human rights commission. Ь) ускорило осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и учредило остальные комиссии, создание которых предусмотрено этим Соглашением, такие, как избирательная комиссия, земельная комиссия и, в особенности, национальная комиссия по правам человека.
The 1997 Constitution also ensures that the Ombudsman, unlike the President, is appointed by the Constitutional Offices Commission, as provided under the 1990 Constitution and that the Ombudsman must retire upon reaching the age of 65 years. Конституция 1997 года предусматривает также, что омбудсмен, в отличие от президента страны, назначается Комиссией по конституционным вопросам, как это было предусмотрено Конституцией 1990 года, и что он может уйти в отставку по достижении 65 лет.
Report 1. The People's credit funds have to regularly make financial reports as provided by laws on accountancy, statistics and regularly make reports on professional operations as stipulated by the Governor of the State Bank of Viet Nam. Народные кредитные фонды должны регулярно представлять финансовые отчеты, как это предусмотрено законом о бухгалтерском учете, статистические данные и регулярно представлять доклады о профессиональной деятельности в соответствии с распоряжением управляющего Государственным банком Вьетнама.
United Nations peacekeeping operations and their members are also bound to respect all local laws and regulations and their special representatives/commanders should take all appropriate measures to ensure the observance of those obligations, as provided in the model status-of-forces agreement for peacekeeping operations. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и их персонал также обязаны соблюдать все местные законы и положения, и их специальные представители/командующие должны принимать все надлежащие меры для обеспечения соблюдения этих обязанностей, как это предусмотрено в типовом соглашении о статусе сил для операций по поддержанию мира.
Underlines that States bear responsibility for intentional destruction or failure to take appropriate measures to prohibit, prevent, stop and punish any such destruction of cultural heritage of great importance for humanity, to the extent provided for by international law; подчеркивает, что государства ответственны за преднамеренное уничтожение или уклонение от принятия надлежащих мер по запрещению, предупреждению и прекращению любого преднамеренного уничтожения культурного наследия, представляющего большое значение для человечества, и наказанию за такие акты в той мере, как это предусмотрено международным правом;
The budget provided for the retention for the 10-month period from 1 July 2006 to 30 April 2007 of 26 general temporary assistance positions and 28 United Nations Volunteers to support the preparations for local elections after the completion of presidential and legislative elections. В бюджете предусмотрено сохранение на 10-месячный период - с 1 июля 2006 года по 30 апреля 2007 года - 26 должностей временного персонала общего назначения и 28 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций в целях содействия подготовке к проведению местных выборов после завершения президентских выборов и выборов в законодательные органы.
Furthermore, United Nations Volunteers may enjoy privileges and immunities as "officials of the United Nations" when specifically provided for in such agreements as status-of-forces agreements and the standard basic assistance agreements of the United Nations Development Programme. Кроме того, добровольцы Организации Объединенных Наций могут пользоваться привилегиями и иммунитетами как «должностные лица Организации Объединенных Наций», когда это прямо предусмотрено в соглашениях, например в соглашениях о статусе сил и в стандартных соглашениях об основной помощи Программы развития Организации Объединенных Наций.
Moreover, Algeria described its action plan to fight against poverty (2001-2005) which provided for the implementation of five pilot projects for community development and social support and could be divided into three broad categories: Кроме того, Алжир охарактеризовал свой план действий по борьбе с нищетой (2001 - 2005 годы), в котором предусмотрено осуществление пяти экспериментальных проектов по развитию общин и социальной поддержке и мероприятия которого можно разделить на три широкие категории: