It also provides for the operation of two helicopters provided as budgeted voluntary contributions in kind and 246 United Nations-owned vehicles (including trailers). |
В нем также предусмотрено использование двух вертолетов, предоставленных в виде заложенных в бюджет добровольных взносов натурой, а также эксплуатация 246 транспортных средств (включая трейлеры), принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
The cost estimates provided for the acquisition of basic medical equipment, the purchase of which was postponed to the 1997/98 budget period. |
В смете расходов было предусмотрено выделение средств на приобретение основного медицинского оборудования, закупка которого была перенесена на бюджетный период 1997-1998 годов. |
The inheritance of the right to indemnification has also been provided for as well as the procedure and conditions of making a claim and hearing a case. |
Кроме того, в этом Законе предусмотрено наследование права на компенсацию, а также изложена процедура и условия подачи иска и слушания дела. |
According to the information provided directly to the Special Rapporteur by Governments, the laws of most countries do not classify mercenarism as a punishable offence. |
Согласно информации, непосредственно представленной Специальному докладчику соответствующими правительствами, в законодательстве большинства стран наемничество не предусмотрено в качестве отдельного преступления. |
However, no time delay is provided for, and in practice, this right often appears to be disregarded. |
Однако не предусмотрено конкретных сроков такого уведомления, и на практике это право нередко, по-видимому, игнорируется. |
(a) Permanent residents of Estonia, unless otherwise provided by an international agreement. |
а) постоянные жители Эстонии, если иное не предусмотрено международным договором. |
United Nations radio, for example, is moving towards an international broadcasting capacity, as provided for in the medium-term plan. |
Например, радиостанция Организации Объединенных Наций ставит своей задачей выход на международный уровень вещания, как это предусмотрено в среднесрочном плане. |
The recent educational reform had incorporated a gender perspective into education policy and had also provided for bilingual education in Spanish and indigenous languages. |
В рамках проведенной недавно реформы образования в политику в области образования была включена гендерная проблематика, а также предусмотрено двуязычное образование на испанском языке и языках коренного населения. |
The President: We shall now proceed to the appointment of a Credentials Committee, as provided for in rule 28 of the rules of procedure. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас мы приступим к назначению Комитета по проверке полномочий, как это предусмотрено в правиле 28 правил процедуры. |
The Criminal Code also makes general provision for the punishment of those offences for which no punishment is specifically provided. |
Уголовный кодекс также содержит общие положения, предусматривающие вынесение наказания за те преступления, в отношении которых не предусмотрено никаких конкретных мер наказания. |
It is understood that a State will do so in compliance with its international obligations flowing from intellectual property law treaties, as provided in those treaties. |
Понимается, что государство сделает это во исполнение своих международных обязательств, вытекающих из договоров, касающихся законодательства об интеллектуальной собственности, как предусмотрено в этих договорах. |
Ms. Paternottre (Belgium) said that the Belgian Constitution provided that the son of a king was automatically a member of the Senate. |
Г-жа Патернотр (Бельгия) говорит, что в Конституции Бельгии предусмотрено, что сын короля автоматически является членом сената. |
The latter aimed at achieving equality, as provided for under international human rights treaties, by bringing disadvantaged groups up to the level of other groups. |
Последние нацелены на достижение равенства, как это предусмотрено в международных договорах по правам человека, посредством улучшения положения обездоленных групп и поднятия их уровня до уровня других групп. |
He also inquired whether desecration of national symbols, such as the flag, is a crime and, if it is, the punishment provided by law. |
Он также направил запрос относительно того, является ли преступлением надругательство над государственной символикой, такой, как флаг, и, если да, то какое наказание предусмотрено законодательством в этом случае. |
Others recalled that paragraph 1.8.5.2 provided for the transmission of these reports to the secretariat only if the competent authorities deemed it necessary. |
Другие делегации напомнили, что, как предусмотрено в подразделе 1.8.5.2, эти отчеты представляются секретариату лишь в том случае, если компетентные органы сочтут это необходимым. |
If the visit took place, she would report thereon to the General Assembly, as provided for in the resolution. |
По окончании этого визита она, как это предусмотрено, представит соответствующий доклад Ассамблее. |
It is therefore imperative to ensure justice and accountability for the events of 1999 and 2006, as provided for in relevant Security Council resolutions. |
Следовательно, необходимо обеспечить правосудие и привлечение виновных к ответственности за события 1999 и 2006 годов, как это предусмотрено соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
As provided for in the Ten-Year Capacity-Building Programme, we are taking concrete steps to help develop the African Peace and Security Architecture. |
Как предусмотрено Десятилетней программой создания потенциала, мы предпринимаем конкретные шаги по содействию разработке и становлению архитектуры мира и безопасности Африканского союза. |
Is bilingual education provided for the 18 principal variants of the Maya language family? |
Предусмотрено ли двуязычное образование на 18 основных диалектах языка майя? |
Developing the latter had been the cornerstone of the UNCTAD capacity-building activities as provided for in the Bangkok Plan of Action. |
Именно развитие такой способности является краеугольным камнем деятельности ЮНКТАД по укреплению потенциала, как это предусмотрено Бангкокским планом действий. |
The decision provided that the Nineteenth Meeting of the Parties would review the deferral in order to address the period 2007-2009. |
Как предусмотрено в этом решении, девятнадцатое Совещание Сторон вновь рассмотрит вопрос с перенесением сроков, с тем чтобы охватить период 2007-2009 годов. |
Since 2003, the Republic budget has provided for the allocation of grants that provide incentive for joint projects between local self-government bodies and NGOs to address social problems. |
С 2003 года в республиканском бюджете предусмотрено выделение стимулирующих грантов для совместных проектов органов местного самоуправления и НПО на решение социальных проблем. |
The Joint Monitoring Committee provided for under the ceasefire agreement of 17 June 2003 could monitor compliance with the standards for the protection of civilians. |
Совместный контрольный комитет, создание которого предусмотрено соглашением о прекращении огня от 17 июня 2003 года, мог бы осуществлять мониторинг в области соблюдения норм, касающихся защиты гражданских лиц. |
For example, other transport law conventions may give rights of suit to a more limited number of persons than provided for in draft article 67. |
Например, согласно другим транспортным конвенциям право предъявлять иски может предоставляться более узкому кругу лиц, чем это предусмотрено в проекте статьи 67. |
They shall render accounts as required by the Controller which, unless otherwise provided, shall be not less frequently than once each month. |
По требованию Контролера они отчитываются не реже одного раза в месяц, если только не предусмотрено иное. |