The Act also set out the rights and responsibilities of the Nigerian child and provided for a child-justice administration. |
В Акте были также зафиксированы права и обязанности нигерийских детей и предусмотрено учреждение судов по делам несовершеннолетних. |
Both residents and non-residents are assessed individual income tax on Taiwan-sourced income unless an exception is provided in the Income Tax Act and related laws. |
Оценка индивидуального подоходного налога на Тайване происходит по местным правилам, если не предусмотрено исключение в Законе о подоходном налоге и смежных отраслях права. |
An amount of $1,461,500 for bank charges was provided in the 2004-2005 biennium under office of the Chief of Operations. |
По статье «Канцелярия начальника операций» в двухгодичный период 2004-2005 годов было предусмотрено 1461500 долл. США на банковские сборы. |
It will also seek to encourage wider and pro-active participation of social and community organizations, as provided for in the Act. |
Вместе с тем эта инициатива должна способствовать активному участию как можно более широкого спектра общественных и общинных организаций, как это предусмотрено Законом. |
Likewise, dissolution of marriage does not change these rights and obligations towards children, except for otherwise provided for in this Code. |
Аналогичным образом расторжение брака не изменяет упомянутых прав и обязанностей по отношению к детям за исключением тех случаев, когда в Кодексе предусмотрено иное. |
Unless it so provided, the most-favoured-nation clause in a basic treaty could not incorporate the procedural provisions of another treaty. |
Если это специально не предусмотрено, клаузула о наиболее благоприятствуемой нации в базовом договоре не может содержать процессуальные положения другого договора. |
The territorial Government furthermore argued that the law provided several options to finance the closure and replacement of the Ordot dump. |
Правительство территории настаивало также на том, что в законе предусмотрено несколько вариантов финансирования работ, связанных с закрытием свалки Ордот и введением в строй новой. |
The trust fund could cover additional requirements such as the procurement of Organization-owned equipment to bridge gaps in contingent capability not provided for in United Nations peacekeeping operations. |
За счет средств целевого фонда можно было бы удовлетворять дополнительные потребности, связанные, например, с приобретением имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, для поставки контингентам имущества, предоставление которого для миротворческих операций не предусмотрено. |
It was queried whether linking the means of communication to a record of transmission, as provided for in the UNCITRAL Arbitration Rules 2010, was desirable. |
Был затронут вопрос о том, целесообразно ли обусловливать использование того или иного средства связи требованием о том, чтобы оно обеспечивало фиксацию факта передачи, как предусмотрено в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года. |
This has been provided in 5 of the MLTFPA: |
Это предусмотрено в 5 Закона о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма: |
The five-year economic and social development plan for 2000-2004 provided for apprenticeships for 40,000 young persons by 2004-2005 and 60,000 by 2009-2010. |
В соответствии с пятилетним планом социально-экономического развития на 20002004 годы предусмотрено охватить профессиональной подготовкой в форме ученичества 40000 молодых людей в 2004/05 году и 60000 - в 2009/10 году. |
The unspent balance resulted primarily from the encumbrance of national staff posts at levels lower than the GSL-4, step I level provided for in the budget. |
Наличие неизрасходованного остатка средств по этому разделу объясняется главным образом тем, что вакантные должности национальных сотрудников заполнялись на более низком уровне, чем ОО-4, ступень I, как это было предусмотрено в бюджете. |
The memorandum provided that for the first year following the April 1997 elections, there would be 700 to 800 police posts for Serb and other non-Croat communities. |
В меморандуме было предусмотрено, что в течение первого года после состоявшихся в апреле 1997 года выборов сербам и представителям других нехорватских общин будет выделено от 700 до 800 должностей в штате полиции. |
The local presence in this space of seat legs shall also be permitted provided that adequate space remains for the passenger's feet. |
Часть этого пространства может занимать спинка впереди стоящего сиденья или перегородка, контур которых приблизительно соответствует контуру наклоненной спинки сиденья, как предусмотрено в пункте 7.7.8.4. |
The defendant, Fontaine Navigation S.A., sought to litigate in Japan, as provided in the bill of lading. |
Компания "Фонтен навигасьон С.А.", выступавшая ответчиком, стремилась провести судебное разбирательство в Японии, как это предусмотрено в коносаменте. |
The apartment is provided with permanent water, natural gas, individual heating system, two air conditioners are installed. |
Квартира обеспечена постоянной водой, природным газом, установлена индивидуальная система отопления, два кондиционера. Для хозяев квартиры предусмотрено место в подземной автостоянке. |
The general peace agreement provides that biweekly updates of these lists should be presented to the Cease-fire Commission, but the latest submission from both parties was provided in August 1993. |
В Общем соглашении об установлении мира предусмотрено, что обновленные списки военной техники должны представляться Комиссии по прекращению огня каждые две недели, однако в последний раз обе стороны представили такие перечни в августе 1993 года. |
However, an attempted offence is considered equivalent to the offence itself only in cases explicitly provided for by the law. |
На этом основании к лицам, содействовавшим преступлению или правонарушению, применяются те же меры наказания, что и к главному исполнителю, если законом не предусмотрено иного. |
During the biennium 2012-2013, the University received contributions in kind, mainly buildings and office space, provided under host country/donor agreements. |
В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Университет получал взносы натурой, главным образом здания и служебные помещения, как это предусмотрено в соглашениях со странами пребывания/донорами. |
The Special Rapporteur's approach, based on existing treaty practice, was that States should not formulate late reservations unless the treaty provided for them. |
Подход Специального докладчика, основанный на существующей договорной практике, заключается в том, что государства не должны формулировать поздние оговорки, если только это не предусмотрено самим договором. |
Article 400: "Except where otherwise provided by law, any statement or report of an offence has informative value only. |
Статья 400: "За исключением случаев, когда законом предусмотрено иное, протоколы и донесения, констатирующие правонарушение, имеют силу только в качестве источника информации". |
Where fines are provided for in penal statutes as an alternative to prison, introducing a day-fine system may improve the credibility, fairness and effectiveness of this alternative. |
В тех странах, где в уголовных статутах предусмотрено назначение штрафов в качестве альтернативы тюремному заключению, внедрение системы наказания штрафом в размере дохода за определенное количество дней может повысить степень доверия к этой альтернативе, и степень справедливости и эффективности ее применения. |
Rule 80 provided for a 24-hour period of notice of a proposal for suspension, which could be waived if no representative of a member of the Board objected. |
Правилом 80 предусмотрено, что о предложении приостановить действие правила делается объявление за 24 часа, причем это условие может не соблюдаться, если против этого не возражает ни один из представителей членов Совета. |
The other recommendation of the Staff-Management Coordination Committee, recommendation 19, provided that "management will consider eligible Tribunal staff for conversion to a permanent appointment on a priority basis". |
В другой рекомендации Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом - рекомендация 19 - предусмотрено, что «руководство будет рассматривать возможность преобразования на первоочередной основе контрактов сотрудников Трибунала, имеющих на это право, в постоянные». |
No food or drinking water is provided to detainees in police detention centres or DNIC facilities, where they may be held for several months. |
Для задержанных лиц, которые могут находиться в учреждениях полиции или Национального управления уголовного розыска (НУУР) в течение нескольких месяцев, не предусмотрено никакого питания и питьевой воды. |