The court did note that the parties could modify the contract orally and by mere agreement as provided by art. 29 CISG. |
Суд принял к сведению, что стороны могли изменить договор устно и путем простого выражения согласия, как это предусмотрено в статье 29 КМКПТ. |
Rule of law reform should strive towards international standards and strengthen respect for human rights as provided for in the Afghan Constitution. |
реформа правопорядка должна быть направлена на соблюдение международных стандартов и углубление уважения прав человека, как предусмотрено в Конституции Афганистана; |
The establishment of a Truth and Reconciliation Commission (TRC) was provided for in the Comprehensive Peace Agreement signed in Accra in 2003. |
З. Создание Комиссии по установлению истины и примирению (КИП) было предусмотрено во Всеобъемлющем соглашении об установлении мира, подписанном в Аккре в 2003 году. |
Argentina, reporting partial compliance, indicated that its legislation provided for the return of confiscated property only to the requesting party and not to third parties or legal persons. |
Сообщая о частичном соблюдении, Аргентина отметила, что в законодательстве этой страны предусмотрено возвращение конфискованного имущества только запрашивающему участнику, но не третьим сторонам или юридическим лицам. |
Additional training in international humanitarian law is provided for this purpose (in keeping with the four Geneva Conventions of 1949). |
В этой связи они проходят дополнительную подготовку по вопросам международного гуманитарного права (как это предусмотрено в четырех Женевских конвенциях 1949 года). |
It was observed that the law of the grantor's location, provided in recommendation 204, would not be appropriate with respect to such payment rights. |
Было отмечено, что закон государства, в котором находится лицо, предоставившее право, как это предусмотрено в рекомендации 204, не подходит для применения в отношении таких прав на выплаты. |
From the supplementary and additional information received upon request, the Committee notes that no additional posts, either local or international, were provided to the Subregional Centre. |
Ссылаясь на полученную в ответ на соответствующий запрос дополнительную информацию, Комитет отмечает, что для Субрегионального центра не было предусмотрено никаких дополнительных должностей, будь то заполняемые на местной или международной основе. |
Naturally, a renewed Committee should operate with the participation of all members of the Security Council, as provided for in the United Nations Charter. |
Разумеется, этот обновленный орган должен заработать в составе всех членов Совета Безопасности, как это и предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций. |
The Italian Embassy in Austria had never been instructed to enquire into the situation of the abducted children, as provided for in Italian legislation. |
Посольству Италии в Австрии так и не было поручено, как то предусмотрено итальянским законодательством, навести справки о положении похищенных детей. |
The drug control agency project has provided for new mobile drug detection units, which will take pressure off the border guards. |
В рамках проекта Агентства по контролю за наркотиками предусмотрено создание новых мобильных групп по обнаружению наркотиков, что позволит облегчить работу пограничников. |
Maritime and air navigation rights and freedoms should be reaffirmed, as provided for in international law and as reflected in the relevant international instruments. |
Права и свободы морской и воздушной навигации должны быть вновь подтверждены, как предусмотрено международным правом и отражено в соответствующих международных документах. |
Takes note of the decision of the Committee to establish guidelines to monitor the progress of graduated countries, as provided for in General Assembly resolution 59/209. |
З. принимает к сведению решение Комитета о разработке руководящих принципов для контроля за прогрессом стран, исключенных из перечня, как это предусмотрено в резолюции 59/209 Генеральной Ассамблеи. |
As provided for in article 12 of the Statute, the President and the Vice-President are both elected for a term of three years. |
Как предусмотрено в статье 12 Статута, и Председатель, и заместитель Председателя избираются на трехгодичный срок. |
All universities, research institutions and companies are to draw up an Equality Plan provided for by the Act on Equality and monitor its implementation regularly. |
Все университеты, научно-исследовательские институты и компании должны составить план обеспечения равноправия, как это предусмотрено положениями Закона о равноправии, и осуществлять регулярный мониторинг его осуществления. |
And if so organized, they shall be subject to certain requirements of the Law on Associations as provided in the Civil Code. |
Если они являются таковыми, они должны соблюдать определенные требования, предусмотренные в Законе об ассоциациях, как это предусмотрено в Гражданском кодексе. |
More specifically, the law provided for the creation of a Special Education Fund (SEF) in every provincial, city or municipal treasury. |
В частности, этим законом предусмотрено создание Специального фонда образования (СФО) в финансовом департаменте каждой провинции, города или муниципалитета. |
It is important to mention that the right to a healthy environment is of a constitutional nature, being provided for in article 7 of that instrument. |
Важно отметить, что право на здоровую окружающую среду носит конституционный характер, т.е. предусмотрено в статье 7 Основного закона. |
A first round of talks was held with the Prime Minister in December 2004, as provided for in the memorandum of understanding. |
Первый раунд официальных переговоров с премьер-министром Самоа был проведен в декабре 2004 года, как это предусмотрено в меморандуме о взаимопонимании. |
The reasons for separating children from their parents must be specifically established by law, as provided in article 33 of the Children and Adolescents Code. |
Основания для разлучения ребенка с его семьей должны быть прямо прописаны в законе, как это предусмотрено в статье ЗЗ Кодекса защиты детства и отрочества. |
Other decisions taken by the Commission under the Single Convention are subject to a majority requirement, as provided for in the Commission's rules of procedure. |
Другие решения Комиссии, предусмотренные единой Конвенцией, принимаются большинством голосов, как это предусмотрено правилами процедуры Комиссии. |
The right to access the courts for protection is provided by the Constitution and by the law on the courts. |
Право обращения в суд за защитой предусмотрено Конституцией Республики Узбекистан и Законом «О судах». |
(m) Slovenia's screening procedure provided such a determination; |
м) подобное определение предусмотрено в процедуре скрининга в Словении; |
Increased requirements due the higher actual average deployment than the amount provided for in the budgetary estimates after taking the delayed deployment factor into account. |
Увеличение потребностей обусловлено более высокой средней численностью фактически развернутых сотрудников, чем было предусмотрено в бюджетной смете с учетом коэффициента задержки с развертыванием персонала. |
In 2005, a Cabinet resolution had provided for the right of children without legal status to education at all levels. |
В 2005 году резолюцией Кабинета министров было предусмотрено право детей, не имеющих правового статуса, на получение образования всех уровней. |
The principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity must at all times guide its work, as provided for by the Assembly in 2006. |
Принципы универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности должны неизменно определять его работу, как было предусмотрено Ассамблеей в 2006 году. |