Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
Regarding access to water resources, the Indigenous Peoples Act provided for a water fund, set up for the purpose of purchasing water resources and irrigation land for indigenous communities. Касаясь доступа к водным ресурсам, оратор говорит, что в законе о коренных народах предусмотрено создание фонда водных ресурсов для закупок водных ресурсов и орошаемых земель в интересах общин коренных народов.
In addition, the staff pension committees of each member organization appoint, as provided for in the regulations and rules of the Fund, the members of the Joint Staff Pension Board. Кроме того, комитет по пенсиям персонала каждой участвующей организации назначает, как предусмотрено в положениях и правилах Фонда, членов Правления Объединенного пенсионного фонда.
c. Bahrain may withdraw this reservation whenever it deems doing so appropriate, as provided under article 29(3) of the Convention. с. Бахрейн может снять эту оговорку, как только сочтет это уместным, что предусмотрено пунктом З статьи 29 Конвенции.
Vocational training at the various levels (specialization, qualification, technician and specialized technician) is open to girls as well as boys on the same terms, as provided by the Moroccan Constitution, which stipulates that citizens have equal rights to education and work. Доступ к системе профессиональной подготовки на различных уровнях (специализация, квалификация, техническая и специальная техническая подготовка) открыт для девочек и для мальчиков на одинаковых условиях, как это предусмотрено в Конституции Марокко, в которой говорится, что граждане имеют равное право на образование и работу.
The reconfigured fleet of aircraft includes four heavy-cargo IL-76 fixed-wing aircraft and four M-26 helicopters, as compared to two IL-76 aircraft and two MI-26 helicopters previously provided for in the 2008/09 budget. После проведенной реорганизации парк авиасредств включает четыре большегрузных самолета Ил-76 и четыре вертолета Ми-26, а не два самолета Ил-76 и два вертолета Ми-26, как было предусмотрено ранее в бюджете на 2008/09 год.
When an accident occurs, early and effective action must be taken to control the pollution as provided for in the International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Cooperation, 1990 and its Protocol of 2000. Когда происходит авария, необходимо принимать срочные и эффективные меры для обеспечения контроля за загрязнением, как предусмотрено в Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 года и в Протоколе к ней 2000 года.
The present report once more demonstrates the crucial need for international cooperation, as also provided for in UNCLOS and other legal instruments, and provides an overview of the contribution of the bodies established by the Convention and other relevant international organizations to that process. В настоящем докладе вновь продемонстрирована настоятельная необходимость международного сотрудничества, как предусмотрено в ЮНКЛОС и других правовых документах, и приведен обзор участия в этом процессе органов, учрежденных Конвенцией, и других соответствующих международных организаций.
Eligible staff would be paid a termination indemnity, as provided for under the staff rules and regulations, should their contracts be terminated prior to the date of expiration; Имеющим на то право сотрудникам будет выплачиваться выходное пособие, как это предусмотрено правилами и положениями о персонале, в случае если их контракты будут расторгнуты до истечения их срока;
This increase in regular staff is a result of an increase in the General Assembly's 2006-2007 budget cycle for OHCHR, which provided for 93 new regular budget posts, as well as the regularization of 120 short-term posts. Это увеличение числа штатных сотрудников является следствием увеличения штата, предусмотренного для УВКПЧ в рамках бюджетного цикла Генеральной Ассамблеи 2006-2007 годов, в котором предусмотрено создание 93 новых должностей, финансируемых за счет регулярного бюджета, а также перевода в штат 120 должностей, занимавшихся по краткосрочным контрактам.
Unless otherwise provided in this Convention, any term in a contract of carriage is void to the extent that it: Если только в настоящей Конвенции не предусмотрено иное, любое положение договора перевозки является ничтожным в той мере, в какой оно:
The Committee's mandate includes, as provided for in paragraph 7 of article 4 of the resolution establishing the Committee, the creation and implementation of necessary programmes to raise awareness of the substance of international arms control treaties. Мандат Комитета включает в себя, как это предусмотрено в пункте 7 статьи 4 резолюции об учреждении Комитета, разработку и осуществление необходимых программ для повышения уровня информированности общественности о содержании международных договоров по контролю над вооружениями.
It is important nevertheless for those who believe in order in the oceans to be vigilant and to guard against the temptation to assert rights beyond what is provided for in the Convention. Поэтому она важна для тех, кто верит в то, что порядок в Мировом океане должен быть бдительным и предохранять от искушения утвердить свои права за пределами того, что предусмотрено в Конвенции.
Paragraph 1 provided that the arbitration provisions did not apply to charterparties, but since the draft convention could apply to bills of lading issued under charterparties, paragraph 2 then became relevant. В пункте 1 предусмотрено, что арбитражные положения не применяются к чартер-партиям, но, поскольку проект конвенции может быть применим к коносаментам, выданным на основании чартер-партий, то тогда начинает действовать пункт 2.
They are aimed at ensuring that States' compliance with the commitments derived from foreign debt will not undermine their obligations to ensure the realization of fundamental economic, social and cultural rights for their citizenry, as provided for in international human rights instruments. Они направлены на обеспечение того, чтобы выполнение государствами обязательств, связанных с погашением внешней задолженности, не подрывало соблюдения ими своих обязательств по обеспечению осуществления основополагающих экономических, социальных и культурных прав в интересах граждан, как это предусмотрено в международных договорах по правам человека.
The dates for the application of the standards listed in the table in 6.8.2.6 must be strictly respected; the term "unless otherwise provided" used in 1.6.1.1 specifically covered such a situation. Сроки применения этих стандартов, указанные в таблице подраздела 6.8.2.6, должны строго соблюдаться, и выражение "если не предусмотрено иное", включенное в подраздел 1.6.1.1, касается, в частности, этого конкретного случая.
The Commission could request that the Human Rights Committee issue a new comment related to the freedom of conscience, religion or belief (as provided for in Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights). Комиссия может предложить Комитету по правам человека представить новый комментарий, касающийся свободы совести, вероисповедания или убеждений (как это предусмотрено в статье 18 Всеобщей декларации прав человека).
When the brakes are applied for the fifth time, as provided in paragraph 5.1.1.5. above, the energy level supplied to the pneumatic control line shall not be below half the level obtained at a full application starting with the initial energy level. При пятом нажатии, как это предусмотрено в пункте 5.1.1.5, выше, уровень энергии в пневматической управляющей магистрали не должен опускаться ниже половины величины, полученной после первого полного нажатия на тормоз при первоначальном уровне энергии.
Information relating to the protection of the population and territories from technogenic and natural emergencies and to the activities of central and local government bodies and the executive bodies of councils in this sphere is public and open, unless otherwise provided by law. Информация в сфере защиты населения и территорий от чрезвычайных ситуаций техногенного и природного характера, деятельность центральных и местных органов исполнительной власти, исполнительных органов советов в этой сфере является гласными и открытыми, если другое не предусмотрено законом.
The Quality and Safety of Food Products and Food Raw Materials Act provided for the introduction of compulsory labelling of food products and food raw materials that contain genetically modified organisms or their components. В Законе Украины «О качестве и безопасности пищевых продуктов и продовольственном сырье» было предусмотрено внедрение обязательной маркировки продукции и продовольственного сырья, которые содержат генетически измененные организмы, а также их компоненты.
Many States reported that the undertaking of joint investigations and the setting up of joint investigative teams were provided for under bilateral police cooperation and mutual legal assistance agreements and arrangements they had concluded with neighbouring States. Многие государства сообщили, что проведение совместных расследований и создание совместных следственных групп предусмотрено в соглашениях и договоренностях о двустороннем сотрудничестве правоохранительных органов и о взаимной правовой помощи, которые они заключили с соседними странами.
During the first six months of 2009, UNPOS will continue to provide support and advice to the Transitional Federal Institutions for the development of a constitution and a constitutional referendum and planning for free and fair elections as provided for in the Transitional Federal Charter. В первые шесть месяцев 2009 года ПОООНС будет продолжать поддерживать и консультировать переходные федеральные органы по вопросам разработки конституции, проведения конституционного референдума и планирования проведения свободных и справедливых выборов, как это предусмотрено в Переходной федеральной хартии.
At the national level, a draft Family Code that put children's rights at the centre of the family, prohibited corporal punishment and provided for the establishment of the office of a children's advocate, was under discussion. На национальном уровне в настоящее время обсуждается проект Семейного кодекса, в котором правам детей отведено центральное место среди вопросов, связанных с семьей, запрещаются телесные наказания и предусмотрено создание должности адвоката по делам детей.
Such rules should be able to qualify, supplement or even replace the general rules set out in the draft articles, as provided by draft article 63. Такие правила должны иметь возможность квалифицировать, дополнять или даже замещать общие правила, сформулированные в проектах статей, как это предусмотрено в проекте статьи 63.
The restriction was not "provided by law" as understood under article 19, paragraph 3, and was not "necessary" for the protection of a legitimate aim. Ограничение не было "предусмотрено законом", как об этом говорится в пункте З статьи 19, и не являлось "необходимым" для защиты законной цели.
The State party considers that the imposition of the above-mentioned technical requirement is not a violation of the author's right to an effective remedy but is a procedural requirement that is related to the nature of the offence and is provided for by law. Государство-участник считает, что предъявление вышеупомянутого технического требования не является нарушением права автора на эффективное средство правовой защиты; данное процедурное требование связано с характером правонарушения и предусмотрено законом.