Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
Where exemptions are nominally provided for, they may be too cumbersome to comply with or too expensive to administer. Если же подобное освобождение формально предусмотрено, то оно может быть связано со слишком громоздкими бюрократическими процедурами или может влечь за собой слишком высокие административные расходы.
This campaign, which caused some confusion, including within the Lavalas Movement, lost momentum after President Aristide made it 96-03387 (E) 140296/... clear that he would hand over power, as provided for in the Constitution, on 7 February 1996. Интенсивность этой кампании, которая вызвала некоторое замешательство, в том числе и в коалиции Лавалас, снизилась после того, как президент Аристид четко заявил, что сложит с себя полномочия, как это предусмотрено в Конституции, 7 февраля 1996 года.
The next step now is to establish the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) as provided for in the Convention. Следующий шаг, который сейчас предстоит сделать, - это создание Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО), как это предусмотрено в Конвенции.
There are no queues in submitting applications or in passing naturalization tests; applications are processed within a shorter period of time than that provided by law. Процесс представления ходатайств о натурализации и прохождения экзаменов для целей натурализации осуществляется без задержек, ходатайства рассматриваются в более короткие сроки, чем это предусмотрено законом.
For example, under section 77 of the Criminal Code "any person who attempts to commit a felony is liable, if no other punishment is provided, to imprisonment for two years". Например, в соответствии со статьей 77 Уголовного кодекса "любое лицо, покушающееся на совершение преступления, подлежит в случае, если не предусмотрено другого наказания, лишению свободы в виде тюремного заключения сроком до 2 лет".
The Office of Legal Affairs concluded that "the responsibility and authority assigned to the heads of department/office, as provided in the relevant administrative issuances, in the two Tribunals should be exercised by the Registrars. Управление по правовым вопросам пришло к выводу, что «ответственность и полномочия, возложенные на руководителей департамента/отделения/ управления, как предусмотрено в соответствующих административных инструкциях, в обоих трибуналах ложатся на секретарей.
The resources available for holding the ninth session of the Conference, as provided for in the programme and budgets of UNIDO, 2000-2001, total $ 1,142,000. Как предусмотрено в программе и бюджетах ЮНИДО на 2000 - 2001 годы, на проведение девятой сессии Конференции выделено в общей сложности 1142000 долларов США.
Economic development remained a high priority: the new budget provided for a new economic development unit to promote economic activities such as handicrafts, tourism, fisheries and small enterprise development. Новым бюджетом предусмотрено создание нового департамента по вопросам экономического развития, который будет содействовать развитию экономической деятельности - ремесел, туризма, рыболовства и т.п.
Mr. Fox (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said he was pleased that the draft resolution provided for the financing of an expanded UNIFIL. Г-н Фокс (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что он с удовлетворением отмечает тот факт, что в проекте резолюции предусмотрено финансирование расширения ВСООНЛ.
He proposed that the following words should be inserted in its place: It was pointed out that the Model Law provided no new regulations concerning the formation of settlement agreements or their enforcement, and left those matters to be determined in accordance with the applicable municipal law. Вместо него он предлагает вклю-чить текст следующего содержания: Отмечалось, что в Типовом законе не предусмотрено никаких новых положений, касающихся заключения мировых соглашений или возможности приведения их в исполнение, эти вопросы оставлены на усмотрение применимого внутригосударственного права.
This objective, in parallel with the public financing boost provided by the G-8 Africa Action Plan, also through NEPAD, represents a window of opportunity for the integration of the African economies in an increasingly globalized world. Эта цель - наряду с государственным финансированием даст толчок подъему, что предусмотрено Африканским планом действий, разработанным «большой восьмеркой», также по линии НЕПАД, - обеспечит большие возможности для интеграции экономики африканских стран во все более глобализованную мировую экономику.
Any State party that has not established transnational bribery and illicit enrichment as an offence shall, insofar as its laws permit, provide assistance and cooperation with respect to those offences as provided in the Convention. Любое госу-дарство-участник, в котором транснациональный подкуп и незаконное обогащение не признаются преступлением, обеспечивает в пределах, допустимых в соответствии с его законодательством, предоставление помощи и оказание содействия в отношении таких преступлений, как это предусмотрено в Конвенции.
These became the subject of further negotiation, as provided for under the Declaration of Principles of 1994 and the Machokos Protocol of July 2002. Эти вопросы стали предметом дополнительных переговоров, как это предусмотрено в Декларации принципов 1994 года и Протоколе, подписанном в Мачокосе в июле 2002 года.
Also excluded are persons who have been sentenced to a non-suspended prison sentence of three years or more, unless otherwise provided for in a separate law (arts. 14 and 15). Кроме того, к государственной службе не допускаются лица, осужденные к заключению в местах лишения свободы сроком на три года или более, если иное не предусмотрено в отдельном законе (статьи 14 и 15).
The limitation of the duration of incommunicado detention provided for in article 133 of the Code of Penal Procedure should also be fully enforced for all types of offences. Кроме этого, для каждого типа преступления должно соблюдаться ограничение в плане срока содержания обвиняемого без связи с внешним миром, как это предусмотрено в статье 133 Уголовно-процессуального кодекса.
The emergence of assertive provincial governments, as provided for in the Constitution, is also a welcome development, as effective decentralization is an essential element to good governance, stability and growth in a country as vast as the Democratic Republic of the Congo. Позитивным сдвигом является становление сильных органов государственной власти в провинциях, как это предусмотрено в конституции, поскольку эффективная децентрализация составляет важнейший элемент в формировании системы благого правления, установлении стабильности и обеспечении экономического подъема в такой огромной стране, как Демократическая Республика Конго.
The defendant, Tokyo Marine Co. Ltd., sought to arbitrate in London, as provided in the contract of affreightment (COA), dated February 24, 1994. Компания "Токио марин ко. лтд.", выступавшая ответчиком, стремилась провести арбитражное разбирательство в Лондоне, как это предусмотрено в договоре фрахтования от 24 февраля 1994 года.
With respect to mobile assets, it was observed that the rule in the second sentence of recommendation 136 would not apply if they were subject to specialized registration systems, which, as provided in the third-party effectiveness chapter, they were to be preserved. Что касается движимых активов, то было отмечено, что предусмотренное во втором предложении рекомендации 136 правило не будет применяться, если они подлежат учету в специальных системах регистрации, которые, как это предусмотрено в главе, касающейся силы в отношении третьих сторон, должны быть сохранены.
The Special Rapporteur is of the view that not informing the defendant of the right to contact his/her consulate for assistance may curtail the right to an adequate defence, as provided for by the ICCPR. Специальный докладчик считает, что неинформирование обвиняемого о его праве связаться со своим консульством в целях получения помощи может ущемить право на должную защиту, как это предусмотрено Международным пактом о гражданских и политических правах.
The penalty provided under Section 57 is a fine not exceeding RM10, 000 or imprisonment for a term not exceeding five years. В разделе 57 за это предусмотрено наказание в виде штрафа в размере до 10000 ринггитов или тюремное заключение сроком до пяти лет.
Canada reported that the granting of immunity was provided as a matter of prosecutorial discretion and was subject to limits or conditions as deemed appropriate in each individual case by the prosecuting authority. Эстония указала, что иммунитет может быть предоставлен только в случае мелких правонарушений или правонарушений, за совершение которых предусмотрено наказание ниже определенного предела.
Unless otherwise provided, they apply to any internationally wrongful act whether it involves the breach by a State of an obligation arising under a rule of general international law, a treaty, a unilateral act or from any other source. Если не предусмотрено иное, они применяются к любому международно-противоправному деянию вне зависимости от того, затрагивает ли оно нарушение государством какого-либо обязательства по норме общего международного права, договору, одностороннему акту или любому другом источнику.
As explained above, there is a volume increase of $367,400 for the reimbursement of administrative services provided by UNOV, which is now set at $1,376,400 for the biennium. Как указано выше, предусмотрено увеличение объема на 367400 долл. США по выплатам возмещения за административные услуги, которые предоставляет ЮНОВ и стоимость которых на двухгодичный период оценивается в размере 1376400 долларов США.
EIGA therefore proposes to allow continuation of the use of the former ADR/RID names on existing nameplates, provided that no confusion is possible and that the proper shipping name appears on the shell itself or on a plate as described in RID 2.6.2/ADR 21x.. Поэтому ЕАПГ предлагает разрешить использовать прежние наименования ДОПОГ/МПОГ на существующих табличках при условии, что должна быть исключена возможность путаницы и надлежащее отгрузочное наименование должно указываться на самом корпусе или на табличке, как предусмотрено в пункте 2.6.2 МПОГ/маргинальном номере 21х262 ДОПОГ.
The AFPA's 1999/2000 programme provided for the training, in each of its 280 offices, of one person to act as mediator in situations involving racial segregation. Согласно программе АФПА на 1999-2000 годы, в каждом из 280 представительств этого агентства предусмотрено подготовить по одному переговорщику, который был бы способен действовать в ситуациях, связанных с расовой сегрегацией.