The establishment of such centres with the assistance of the State is provided for in conventions to which Kazakhstan is a party. |
Создание таких центров при содействии государства предусмотрено конвенциями с участием Республики. |
Treatment is provided as an integral part of the national health care and is given according to the requirements of each individual case. |
Лечение СПИДа предусмотрено в государственной системе здравоохранения и проводится на индивидуальной основе с учетом особенностей конкретного пациента. |
Confidentiality provisions are in place and are adhered to except as provided under domestics law. |
В Нигерии предусмотрено требование об обеспечении конфиденциальности информации, которое подлежит соблюдению во всех случаях, кроме специально оговоренных во внутреннем законодательстве. |
The expropriation or requisition of property for public purposes is permissible provided legal procedures are followed and proper compensation is paid. |
В этой же статье предусмотрено право наследования; в случае экспроприации или принудительного отчуждения имущества для государственных нужд, такое отчуждение может быть произведено только по решению суда при условии предварительного и равноценного возмещения. |
It is also provided that a percentage of 60% from the different categories of beneficiaries is covered by women, provided that a respective interest has been manifested. |
Законом также предусмотрено, что 60% бенефициаров различных категорий должны составлять женщины при условии, что они проявят необходимый интерес. |
The right to self-determination is clearly provided for under article 39 and nine regional states were created based on cultural and linguistic categories. |
Право на самоопределение четко предусмотрено в статье 39, и с учетом культурных и языковых принципов в стране было создано девять региональных штатов: Харэр, Бенишангул-Гумуз, Оромиа, Гамбела, Сомали, штат Южных народов, Амхара, Афар и Тиграй. |
At the same time, Argentina hopes that all States parties will submit this information in order to strengthen the transparency measures provided for under the Convention. |
Вместе с тем она хотела бы, чтобы такую информацию представляли все государства-участники для укрепления мер транспарентности, как это предусмотрено в Конвенции. |
Reģistrā the news is collected, transferred or destroyed in the national library information systems, in a manner that provided the legislation governing the archiving of documented data. |
Регистрация новости собраны, переданы или уничтожены в национальную библиотеку информационным системам, таким образом, что предусмотрено законодательством, регулирующим хранение документированных данных. |
The information recorded shall be available to the interrogated person and, when provided by the law, to his or her counsel. |
Доступ к этой информации должны иметь допрашиваемое лицо и, когда это предусмотрено законом, его адвокат. |
Mr. Li Wenzhu said that the phrase "unless otherwise provided by the arbitral tribunal" should be deleted. |
Г-н Ли Вэньжу заявляет о необходимости исключения выражения "если третейским судом не предусмотрено иное". |
The intervention provided for a total allocation of 50 million Euros aimed to stabilize the position of 1,396 community service workers. |
Было предусмотрено выделить в общей сложности 50 млн. евро на нужды стабилизации положения на рынке труда 1396 лиц, занятых на общественных работах. |
Also, since 2009, the internal affairs agencies have maintained logbooks of medical assistance provided to persons held in holding cells. |
Также, в дежурных частях органов внутренних дел с 2009 года предусмотрено и ведутся журналы регистрации оказания медицинской помощи лицам, содержащимся в КЗД. |
Although maternity leave is provided for it has a number of discriminatory features. |
Хотя законодательством предусмотрено предоставление отпуска по беременности и родам, его предоставление носит дискриминационный характер. |
The "Opening up to Languages" programme has been introduced in the areas of education provided for under the Basic Education Act. |
Законом о базовом образовании предусмотрено введение в различных областях обучения курса "Открытость языкам". |
We have also provided technical support through the participation of one of our experts in the Fund's consultative group. |
В этом контексте мы поддерживаем содержащуюся в докладе Генерального секретаря рекомендацию о том, что необходимо обеспечить максимальную отдачу деятельности Фонда и усовершенствовать его функции, как это предусмотрено резолюцией 60/124. |
The information shall beis provided in the form requested, unless specified conditions in the law are fullfilledfulfilled. |
Информация предоставляется в запрашиваемой форме, если специальными положениями закона не предусмотрено иное. |
In this rolling workplan, evaluative feedback regarding programme implementation is provided on a frequent basis. |
В таком скользящем плане работы предусмотрено предоставление с частой периодичностью отзывов по оценке. |
In addition, inmates are regularly questioned about the information provided and its comprehensibility. |
Кроме того, предусмотрено проведение регулярных опросов заключенных о предоставляемой им информации и ее доступности их пониманию. |
Unless provided otherwise in the Constitution, the Croatian Parliament decided by a majority of votes, provided the session is attended by the majority of MPs, and MPs vote in person. |
Если в Конституции не предусмотрено иное, хорватский парламент принимает решения большинством голосов при условии, что на заседании присутствует свыше половины депутатов, которые голосуют лично. |
6.2.3 In case of loss of or damage to the goods and save as provided for in article 6.4, the carrier shall not be liable for payment of any compensation beyond what is provided for in subparagraphs 6.2.1 and 6.2.2. |
6.2.3 В случае утраты или повреждения груза и с учетом положений статьи 6.4 перевозчик не несет ответственности за выплату какого-либо возмещения сверх того, что предусмотрено в статьях 6.2.1 и 6.2.2. |
As provided for in Resolution 16/21 of the Human Rights Council, where appropriate, a separate section is provided for contributions by the national human rights institution of the State under review that is accredited in full compliance with the Paris Principles. |
Как предусмотрено резолюцией 16/21 Совета по правам человека, резюме при необходимости включает отдельный раздел, посвященный вкладу национального правозащитного учреждения государства - объекта обзора, аккредитованного в полном соответствии с Парижскими принципами. |
The penalty may be applied in circumstances where false or misleading information was provided for the purpose of obtaining an export licence. |
Также предусмотрено наказание за представление ложной или неточной информации для получения лицензии на экспорт. |
The Comptroller shall ensure that clients are provided, in a timely manner, with appropriate reports on project expenditure, as stipulated in the project agreements. |
Контролер обеспечивает своевременное представление клиентам соответствующих отчетов о расходах по проектам, как это предусмотрено в соглашениях по проектам. |
An amount of 39,553,000 soms was provided in the 2014 national budget for this purpose. |
На эти цели в республиканском бюджете на 2014 год предусмотрено 39,553 млн. сомов. |
Additionally, funds have been provided in the 2003/04 budget to construct an eightrental unit complex. |
Кроме того, в бюджете на 20032004 годы предусмотрено строительство арендного комплекса, состоящего из восьми жилых единиц. |