The Board noted that liability for staff benefits and after-service health insurance was not provided for in most of the organizations. |
Комиссия отметила, что для сотрудников большинства организаций не предусмотрено пособий и льгот и медицинского страхования после прекращения службы. |
In the central part of the cabinet a place is provided for arranging a common pool of power supply units. |
В средней части шкафа предусмотрено место для размещения единого пула блоков питания. |
The right of control exists during the entire period of responsibility of the carrier, as provided in article 11, paragraph 1. |
Право контроля над грузом сохраняется в течение всего периода ответственности перевозчика, как предусмотрено в пункте 1 статьи 11. |
Unless provided otherwise in the Rules, the functions of the Court under Part 10 shall be exercised by the Presidency. |
Если Правилами не предусмотрено иное, функции Суда, предусмотренные в части 10, выполняет Президиум. |
Meanwhile, the Government has institutionalized the payment of pension allowances to former Heads of State, as provided under the Bangui Agreements. |
Тем временем правительство институционализировало выплату пенсий бывшим главам государства, как это было предусмотрено Бангийскими соглашениями. |
The manual, which had force of law, also provided for enhanced due diligence for politically exposed persons. |
В этом руководстве, имеющем силу закона, также предусмотрено проявление повышенной должной бдительности в отношении видных политических деятелей. |
The creation of specialized courts with specific jurisdiction is provided by law. |
Законом предусмотрено создание специальных судов, располагающих конкретной юрисдикцией. |
The Police Public Complaints Authority, though provided for by law, is yet to be constituted. |
Хотя учреждение Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции предусмотрено законодательством, она еще не создана. |
Significant increases in resources have been forthcoming since the plan was developed which have enhanced the services provided to children and families. |
После разработки плана было предусмотрено значительное увеличение ресурсов для улучшения услуг, оказываемых детям и их семьям. |
The reimbursement for administrative services provided by UNOV and OIDS are budgeted for in this component. |
По данному компоненту в бюджете предусмотрено возмещение расходов на административные услуги, предоставляемые ЮНОВ и УСВН. |
The Government's 2006 budget provided an increase in funding for legal aid to allow additional lawyers and support persons in certain areas of the province. |
В бюджете правительства на 2006 год предусмотрено увеличение ассигнований на оказание правовой помощи, с тем чтобы создать возможность для найма дополнительных юристов и обслуживающего персонала в некоторых районах провинции. |
The Water Code provided for a National Water Council chaired by the Prime Minister. |
В Водном кодексе было предусмотрено создание Национального совета по водным ресурсам под председательством премьер-министра. |
Informing women of their rights as provided under domestic laws, regional instruments and international law and standards is extremely important. |
Разъяснение женщинам их прав, как это предусмотрено в национальном законодательстве, региональных документах, в международном праве и международных нормах, является исключительно важным делом. |
This is provided under Section 69 of the Women's Charter. |
Это предусмотрено разделом 69 Женской хартии. |
The Decree also provided for the reduction of fees by one half in other cases. |
Для других случаев в декрете также предусмотрено уменьшение размеров платы вдвое. |
It goes on to stipulate that they may be re-elected, though this is provided for in the Constitution. |
Далее в нем говорится, что они могут быть переизбраны, хотя это уже предусмотрено в Конституции. |
It also provided for a personal income tax exemption for bond-holders who invested the income therefrom. |
Также было предусмотрено освобождение от уплаты налогов на личные доходы в отношении тех капиталодержателей, которые инвестировали бы доходы от своих облигаций. |
It was noted in this regard that the employers in question represented best prevailing conditions as provided under the Flemming principle. |
Было отмечено в этой связи, что работодатели, о которых идет речь, предоставляют наилучшие преобладающие условия службы, как предусмотрено принципом Флемминга. |
It also provided for the immediate resumption of the disarmament, demobilization and reintegration programme and a review mechanism. |
В нем также предусмотрено немедленное начало процесса осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и создание механизма контроля. |
The Government also contends that the N'Djamena Agreement never provided for such representation. |
Правительство также заявляет, что в Нджаменском соглашении такое участие не предусмотрено. |
It is provided for under paragraph 1 (a) as an alternative to the confiscation of proceeds of crime. |
Такое положение предусмотрено в пункте 1(а) в качестве альтернативы конфискации доходов от преступлений. |
The São Paulo Consensus, in paragraph 95, provided inter alia that UNCTAD should convene sectoral reviews on dynamic sectors of world trade. |
В пункте 95 Сан-Паульского консенсуса предусмотрено, в частности, что ЮНКТАД следует проводить секторальные обзоры по динамичным секторам международной торговли. |
It also provides that every citizen shall have the right to get basic health service free of cost from the State as provided for in the law. |
Она также предоставляет каждому гражданину право на бесплатное государственное медицинское обслуживание, как это предусмотрено законом. |
Ancestral waters had also been recognized by the courts and their restitution to indigenous communities had been provided for. |
Водоемы предков также признаны судами, и предусмотрено их возвращение общинам коренных народов. |
This is provided for in section 16 of the Constitution. |
Это предусмотрено в статье 16 Конституции. |