The reform also includes the process of legislative drafting, which was not provided for in the 1987 Constitution. |
Реформа также включает в себя процесс разработки законодательных актов, что не было предусмотрено в конституции 1987 года. |
No such prohibition is provided for in the Code of Criminal Procedure. |
Такое запрещение в Уголовно-процессуальном кодексе не предусмотрено. |
The parties have continued to hold bilateral meetings as provided for in the Comprehensive Agreement. |
З. Встречи с каждой из сторон, как это предусмотрено во Всеобъемлющем соглашении, продолжались. |
The African atomic energy commission provided for in the draft treaty also deserves support from the international community. |
Вопрос о создании Африканской комиссии по атомной энергии, что предусмотрено в проекте договора, также заслуживает поддержки международного сообщества. |
Secondly, the right of veto undermines the principle of the sovereign equality of States as provided for in the Charter. |
Во-вторых, право вето подрывает принцип суверенного равенства государств, которое предусмотрено в Уставе. |
We also believe that all States Members must agree to comply with its mandates as provided for by the Charter. |
Мы также считаем, что все государства-члены должны согласиться выполнять его мандаты, как это предусмотрено Уставом. |
Resolution 48/162 had also provided for the transformation of certain governing bodies of United Nations development programmes and funds into Executive Boards. |
В резолюции 48/162 предусмотрено также преобразование ряда руководящих органов программ и фондов развития Организации Объединенных Наций в исполнительные советы. |
Executive and administrative offices assist heads of departments or offices in managing staff and non-staff resources, as provided for in the allotment advices. |
Административные канцелярии и управления оказывают содействие руководителям департаментов или управлений в использовании людских и иных ресурсов в соответствии с тем, как это предусмотрено в распоряжении об ассигнованиях. |
Police observers conduct special inquiries when required and verify that appropriate security measures are provided for FMLN leaders, as established by the Accords. |
Полицейские наблюдатели проводят, при необходимости, специальные расследования и осуществляют контроль за обеспечением надлежащего уровня безопасности для руководителей ФНОФМ, как это предусмотрено в Соглашениях. |
Except as otherwise expressly provided in the Constitution, Parliament is empowered to enact any law. |
Если в Конституции прямо не предусмотрено иное, парламент правомочен принимать любой закон. |
The draft resolution provided for the establishment of a monitoring mechanism to further the effective implementation of the Standard Rules. |
В рамках указанного проекта резолюции предусмотрено создание механизма, который позволит осуществлять наблюдение за эффективным воплощением в жизнь вышеупомянутых принципов. |
As provided in Article 24 (1) of the Charter, the Council acts on behalf of the whole membership. |
Как предусмотрено в статье 24 (1) Устава, Совет действует от имени всех государств-членов. |
Their rights, as provided for in international law, must be restored and scrupulously respected. |
Их права должны быть восстановлены и тщательно соблюдаться, как предусмотрено международным правом. |
Good offices, conciliation and mediation, as well as arbitration, are also provided for on an optional basis. |
На факультативной основе предусмотрено также оказание добрых услуг, примирения и посредничества и проведение арбитража. |
The confidential inquiry was quite another matter, since it was clearly provided for by article 20 of the Convention. |
Конфиденциальное расследование является совершенно иным делом, поскольку оно четко предусмотрено статьей 20 Конвенции. |
An attempt of an offence is punishable only when so provided for in this Statute. |
Покушение на совершение преступления подлежит наказанию только тогда, когда это предусмотрено в настоящем Уставе. |
The Constitution provided for the creation of mechanisms to overcome such obstacles. |
В конституции предусмотрено создание механизма преодоления таких препятствий. |
The Act also provided for the establishment of land tribunals and determined their jurisdiction. |
Кроме того, в этом Законе предусмотрено создание земельных судов и определена сфера их юрисдикции. |
Most of the States responding to the third biennial questionnaire had provided for the use of controlled delivery in their legislation. |
Использование метода контролируемых поставок предусмотрено в законодательстве большинства государств, заполнивших третий вопросник за двухгодичный период. |
The resolution also provided for the establishment of an international security presence. |
В этой резолюции также было предусмотрено создание международного присутствия по безопасности. |
The Committee shall report annually through the Secretary-General to the General Assembly, as provided in the Convention. |
Комитет через Генерального секретаря ежегодно представляет доклады Генеральной Ассамблее, как это предусмотрено в Конвенции. |
Liechtenstein has fully implemented the arms embargo, travel restrictions and asset freeze provided by Security Council resolutions 1556 and 1591. |
Лихтенштейн в полном объеме осуществляет эмбарго на поставки оружия, ограничения на поездки и меры по замораживанию счетов, как предусмотрено резолюциями 1556 и 1591 Совета Безопасности. |
As of 30 September 1999, 23 States had made their choice of procedure as provided for in article 287. |
По состоянию на 30 сентября 1999 года 23 государства заявили о своем выборе процедуры, как предусмотрено в статье 287. |
As provided for in resolution 46/182, utilization of the Fund has been limited to the initial phase of an emergency. |
Как предусмотрено в резолюции 46/182, использование средств из Фонда ограничено начальным этапом чрезвычайной ситуации. |
The candidates are nominated by the States Parties to the Convention, as provided for by article 4 of the Statute. |
Кандидатуры выдвигаются государствами-участниками Конвенции, как предусмотрено в статье 4 Статута. |