This effort included the establishment and management of the rule of law fund, worth $11 million, as provided for in the Somali Compact. |
Это включало создание «Фонда поддержания правопорядка» в размере 11 млн. долл. США, как это предусмотрено в Договоренности по Сомали, и распоряжение его средствами. |
Regarding the situation of former President Marc Ravalomanana, Madagascar stated that the road map had provided for his unconditional, though suitably prepared return. |
Что касается положения бывшего президента Марка Раваломананы, то Мадагаскар заявил, что "дорожной картой" был предусмотрено его безоговорочное, но подготовленное возвращение. |
A similar approach was taken for SEA, as provided in article 10, paragraph 4, of the SEA Protocol. |
Аналогичный подход был применен и к СЭО, как это предусмотрено в пункте 4 статьи 10 Протокола по СЭО. |
A number of speakers highlighted the possibility of using voluntary provisional control measures, pending evaluation by WHO, as provided for under the Convention on Psychotropic Substances of 1971. |
Ряд выступавших указали на возможность применения добровольных временных мер контроля до завершения оценки ВОЗ, как это предусмотрено Конвенцией о психотропных веществах 1971 года. |
The State party should give priority to alternative measures to detention, as provided for in its legislation; |
Государство-участник должно уделить первоочередное внимание альтернативным мерам по отношению к задержанию, как это предусмотрено в его законодательстве; |
In this regard, Thailand has accorded special attention to individuals' rights and liberties in their life and body as provided for in the Constitution. |
В этом отношении Таиланд, как и предусмотрено в Конституции, уделяет особое внимание правам и свободам индивидов в том, что касается их жизни и личности. |
Asylum seekers were protected from refoulement and had full access to housing, employment and social support, as provided by the Refugee Law. |
Лица, ищущие убежище, защищены от выдворения и пользуются полным доступом к жилью, занятости и социальной поддержке, как это предусмотрено в законе о беженцах. |
Budget 2009 also provided support to Canadian workers affected by the global economic downturn by: |
Для оказания поддержки канадским трудящимся, столкнувшимся с трудностями в условиях спада мировой экономики, в бюджете 2009 года было в частности предусмотрено: |
In two State parties, the applicable law provided that costs would be borne by the requesting State, unless stipulated otherwise by the States concerned. |
В двух государствах-участниках применимое законодательство предусматривает, что расходы покрываются запрашивающим государством, если только иное не предусмотрено соответствующими государствами. |
However, there were no indicators provided in the plan, hence, no monitoring and evaluation has been done. |
Однако в НПДЖ не было предусмотрено никаких показателей, поэтому мониторинг и оценка его выполнения не проводились. |
Extradition is domestically regulated through the Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters of 2008 ("LMLACM") unless otherwise provided in international treaties or agreements. |
Вопросы выдачи в национальном законодательстве регулируются Законом 2008 года об оказании взаимной правовой помощи в вопросах уголовного правосудия ("ЗОВПП"), если иного не предусмотрено в международных договорах или соглашениях. |
Dual criminality is not required unless provided for by a treaty, for example, when the request is for assistance involving coercive action. |
Обоюдное признание деяния преступлением не является обязательным требованием, если соответствующими договорами не предусмотрено иное, например, когда запрос о помощи сопряжен с принятием принудительных мер. |
If further specification was provided for enforced disappearance, the State party would need to do the same for all continuing crimes. |
Если бы для насильственного исчезновения было предусмотрено дополнительное уточнение, государству-участнику необходимо было бы сделать то же самое в отношении всех длящихся преступлений. |
Children with disability have integrated into the promoting program to ensure that they have access to education provided for under the Inclusive Education Policy 2010. |
Эта программа охватывает детей с ограниченными возможностями с целью предоставления им доступа к образованию, что предусмотрено разработанной в 2010 году политикой инклюзивного образования. |
In this context, the importance of non-discriminatory birth registration as provided in article 7 of the Convention on the Rights of the Child should be highlighted. |
В этой связи необходимо подчеркнуть важность недискриминационной регистрации рождения, как предусмотрено в статье 7 Конвенции о правах ребенка. |
The Bonn agreement provided for the establishment of a national human rights institution in Afghanistan, and the Office participated in the elaboration of the legislative text. |
В Боннском соглашении по Афганистану было предусмотрено учреждение национального правозащитного института, и Управление участвовало в разработке нормативного документа. |
If the employer refuses to sign the agreement, the workers may exercise the right to strike provided for in article 450. |
Если предприниматель отказывается заключить такой договор, то трудящиеся могут воспользоваться правом на забастовку, которое предусмотрено в статье 450. |
Consequently, the courts are obliged to apply this provision also to punish the financing of terrorism as provided for in the Slovak Criminal Code. |
В этой связи суды обязаны применять это положение также и для наказания за финансирование терроризма, как это предусмотрено в Уголовном кодексе Словакии. |
Implementing the submission of the annual declarations provided for in the Convention; |
осуществлять представление ежегодных докладов, как предусмотрено Конвенцией; |
Revisions and updates sent to the secretariat through diplomatic channels after 22 June 2005 will be posted on the Convention's Internet website at, as provided below. |
Изменения и обновленные данные, направленные в секретариат по дипломатическим каналам после 22 июня 2005 года, будут размещены на веб-сайте Конвенции в сети Интернет по адресу, как это предусмотрено ниже. |
The Government has been engaged in preparations for presidential elections, which, as provided for in the Political Transition Charter, were envisaged by 7 May 2005. |
Правительство занято подготовкой к президентским выборам, которые предполагалось провести до 7 мая 2005 года, как это предусмотрено в Политической переходной хартии. |
We will also continue, carefully but effectively, to monitor the human rights situation in the country, which is provided for under resolution 1770. |
Мы также будем продолжать внимательно и эффективно следить за ситуацией в области прав человека в стране, что предусмотрено резолюцией 1770. |
Three types of promotion are provided for: |
Предусмотрено три вида повышения в должности: |
Decision RC-3/6 provided for two further meetings between the designated national authorities and members of the Committee, together with visits to the individual countries that were Parties to the Convention. |
В решении РК-3/6 предусмотрено проведение двух дополнительных совещаний между назначенными национальными органами и членами Комитета наряду с посещениями отдельных стран, являющихся Сторонами Конвенции. |
In addition, several countries still possess large chemical weapons stockpiles that should be destroyed, as provided for in the Chemical Weapons Convention. |
Вдобавок несколько стран все еще обладают крупными арсеналами химического оружия, которые надлежит уничтожить, как это предусмотрено в Конвенции по химическому оружию. |