Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
For lack of human and financial resources, the decentralized structures have not yet obtained the departmental directorate status provided for in the Act on the organization and operation of the Ministry, in force since 2005. Но из-за отсутствия людских и финансовых ресурсов они пока не получили статуса департаментского управления, как это предусмотрено вступившим в силу в 2005 году Законом об организации и деятельности Министерства по положению и правам женщин.
Despite not being explicitly provided for in the Constitution, the right to work still features strongly in Kenya's policy, legal and administrative framework. Хотя право на труд прямо не предусмотрено в Конституции, оно занимает важное место в политической жизни Кении и в ее административно-правовой основе.
No procedural facilities are provided to enable students to overcome the difficulties resulting from their disabilities by resorting to alternative means to receive an education in a fair manner; для студентов-инвалидов не предусмотрено никаких возможностей преодоления трудностей, связанных с их инвалидностью, путем использования альтернативных способов получения образования на справедливой основе;
There were amendments made on certain provisions in the Penal Code as discussed under article 1 of this report, however, violence against women as a specific criminal offense is not provided for under the Penal Code. Как говорится в данном разделе доклада, в некоторые положения Уголовного кодекса были внесены поправки, однако в качестве особого уголовного преступления насилие в отношении женщин Уголовным кодексом не предусмотрено.
The Committee is nevertheless concerned at reports of several cases in which asylum seekers have been detained for periods longer than that provided for by national legislation, and often in conditions incompatible with their status and dignity. В то же время Комитет обеспокоен сообщениями о ряде случаев задержания просителей убежища на более длительные сроки, чем предусмотрено национальным законодательством, причем зачастую - в условиях попрания их статуса и достоинства.
As provided in paragraph 10 of article 16 of the Constitution of Mongolia citizens enjoy the right to form a party or other public organizations, and to unite voluntarily in associations according to social and personal interests, and opinion. Как предусмотрено в пункте 10 статьи 16 Конституции Монголии, граждане имеют право создавать партии или другие общественные организации и добровольно объединяться в ассоциации в соответствии с социальными и личными интересами и взглядами.
The Constitutional Tsets has reviewed 10 cases related to concrete violations of rights, as provided in the Constitution, and it has issued a final judgment. Суд конституционного надзора рассмотрел 10 дел, связанных с конкретными нарушениями прав, как это предусмотрено в Конституции, и вынес окончательные решения.
In another State party, for both active and passive bribery, the penal code provided an exemption from criminal liability to any person who gave or received a bribe and assisted the judicial authorities in gathering evidence thereof. В другом государстве-участнике в отношении как активного, так и пассивного подкупа в уголовном кодексе предусмотрено освобождение от уголовной ответственности любого лица, которое дает или получает взятку и помогает судебным органам в сборе соответствующих доказательств.
In March 2012, in accordance with the directive, the social partners were consulted on the restrictions and prohibitions on temporary employment provided for by French legislation (limits to length of contract, prohibition of dangerous work, for example). В марте 2012 года, как это и предусмотрено Директивой, социальные партнеры провели консультации относительно ограничений и запретов использования временной работы, установленных французским законодательством (например, ограничение продолжительности договора, запрещение опасных видов работы).
In addition, as provided in the Constitution, the President shall exercise the prerogative right to decide matters related to granting and withdrawing Mongolian citizenship. Кроме того, в Конституции предусмотрено, что Президент имеет исключительное право принимать решения в отношении вопросов, связанных с предоставлением и лишением гражданства Монголии.
In another country, extradition would not be granted if the person sought was a national of that country, unless the relevant extradition provisions of an applicable treaty provided otherwise. В другой стране выдача лиц, имеющих гражданство этой стран, не производится, если иное не предусмотрено положениями о выдаче, установленными применимыми договорами.
One State party provided for a doubling of the period of limitations for offences committed by public officials where State property was affected; this was determined on a case-by-case basis. В одном государстве-участнике предусмотрено увеличение вдвое срока давности для преступлений, совершенных публичными должностными лицами, в которых затронута государственная собственность; срок определяется в каждом отдельном случае.
The Lao People's Democratic Republic imposes measures, based on the severity of the crime, which are educational or disciplinary, as provided for in the AC Law and Decree on Civil Service. Лаосская Народно-Демократическая Республика устанавливает санкции в зависимости от тяжести совершенного преступления; они могут носить воспитательный или дисциплинарный характер, как это предусмотрено в Законе о ПК и Указе о гражданской службе.
That investigative work would be further strengthened by the establishment of an independent judicial police force, as provided for in the Constitution, under the authority of the Attorney-General's Office. Проводимая ими следственная деятельность может быть укреплена за счет создания, по указу прокуратуры, независимого подразделения судебной полиции, как это предусмотрено в Конституции.
Furthermore, the SPT recommends that, as provided for in Article 22 of the Optional Protocol, the competent authorities of the State Party shall examine the recommendations of the NPM and enter into a meaningful dialogue with it on possible implementation measures. Кроме того, ППП рекомендует компетентным властям государства-участника изучать, как это предусмотрено в статье 22 Факультативного протокола, рекомендации НПМ и вступать с ним в активный диалог в отношении возможных мер по осуществлению.
The SPT recommends that members of the NPM should be available to perform their functions and serve the mechanism efficiently, as provided for in Article 5, paragraph 6, of the Optional Protocol. ППП рекомендует обеспечивать наличие членов НПМ для выполнения ими своих функций и эффективной работы в механизме, как это предусмотрено в пункте 6 статьи 5 Факультативного протокола.
One major challenge is to engage indigenous peoples and communities more actively in the country's political affairs while recognizing their customs and ways, as provided for in the Constitution and the country's electoral laws. В этой связи ключевая задача заключается в наращивании участия коренных народов и общин в политической жизни страны с должным учетом их традиций и обычаев, как это предусмотрено конституционными положениями и нормами избирательного права.
Thus, Mr. Qatamish was deprived of his right to a fair hearing by an independent and impartial tribunal as provided for in article 14, paragraph 1, of the ICCPR. Таким образом, гну Катамишу было отказано в его праве на справедливое разбирательство дела независимым и беспристрастным судом, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 14 МПГПП.
Any permissible restriction must be: (1) provided by law; (2) for the protection of one of the enumerated purposes; and (3) necessary to achieve that purpose. Любое допустимое ограничение должно быть: 1) предусмотрено законом; 2) направлено на защиту одной из перечисленных целей; и 3) необходимо для достижения этой цели.
This means that persons with disabilities must have the opportunity to live independently in the community and to make choices and to have control over their everyday lives, on an equal basis with others, as provided for in article 19. Это означает, что инвалиды должны иметь возможность вести самостоятельный образ жизни в сообществе и делать выбор и контролировать свою повседневную жизнь наравне с другими, как это предусмотрено в статье 19.
The authors claim, therefore, that by misinterpreting the law, the authorities acting on behalf of the State party did not ensure their rights as provided for in the Convention. Авторы утверждают таким образом, что органы власти, действующие от имени государства-участника, в результате неправильного толкования закона не обеспечивают соблюдения их прав, как это предусмотрено в Конвенции.
Persons to whom is recognized the status of refugee in Montenegro, unless otherwise provided by this Law; лиц, которые получили статус беженца в Черногории, если иное не предусмотрено в Законе;
The introduction of gender equality into Ukrainian society is provided for under the State Programme for the Establishment of Gender Equality in Ukrainian Society for the period up to 2010. Внедрение вопросов гендерного равенства в украинское общество предусмотрено в Государственной программе по утверждению гендерного равенства в Украинском обществе на период до 2010 года.
(e) The process of voluntary disarmament and demobilization of all armed groups should be encouraged, as provided for in the mandate of MONUC; ё) следует поощрять процесс добровольного разоружения и демобилизации всех вооруженных группировок, как это предусмотрено в мандате МООНДРК;
The right of workers to strike is provided for in article 45 of the Constitution and the Freedom to Strike Act. Трудящиеся имеют право на забастовку, которое предусмотрено в статье 45 Конституции и в Законе о свободе объединения в профсоюзы.