Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
To that end, the Meeting of States Parties would receive a report from the Secretary-General of the United Nations every year on issues of a general nature that had arisen with respect to the Convention, as provided for in article 319 of the Convention. С этой целью Совещанию государств-участников ежегодно будет представляться доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам общего характера, возникшим в отношении Конвенции, как предусмотрено в статье 319 Конвенции.
Japan strongly encourages the United States and the Russian Federation to implement fully the Treaty on Strategic Offensive Reductions and to undertake nuclear arms reductions beyond those provided for in the Treaty in an irreversible and verifiable manner. Япония решительно призывает Соединенные Штаты и Российскую Федерацию полностью осуществить Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов и произвести сокращения ядерных вооружений сверх того, что предусмотрено в этом Договоре, необратимым и поддающимся проверке образом.
"Procedures should be established for the systematic and periodic review of the rules, instructions, methods and practices governing interrogation, as provided for in article 11 of the Convention"). Учреждение процедуры систематического и периодического пересмотра правил, инструкций, методов и практики допроса, как это предусмотрено статьей 11 Конвенции
Where this process fails to resolve the issues, the Contracting Parties concerned may agree to request the Executive Committee to resolve the issues as provided for in the annex. В случае невозможности урегулировать спор подобным способом соответствующие Договаривающиеся стороны могут принять решение просить Исполнительный комитет урегулировать спор, как это предусмотрено в приложении.
(a) they should concern all the provisions of Annexes A and B except as otherwise provided (for example, for Class 7); а) переходные меры касаются всех положений приложений А и В, если не предусмотрено иное (например, в случае класса 7);
There was thus a need to achieve a level playing field through the Doha negotiations by reducing and eliminating high tariffs, tariff peaks and non-tariff barriers for products of export interest to developing countries as provided for in the Doha mandate on NAMA negotiations. В связи с этим посредством Дохинских переговоров необходимо обеспечить для всех равные условия, уменьшив и отменив высокие тарифы, максимальные тарифные значения и нетарифные барьеры на товары, представляющие интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, как это предусмотрено в Дохинском мандате переговоров в отношении ДНСР.
In accordance with article 2 of the Statute, the Tribunal is composed of 21 members, elected by the States Parties to the Convention, as provided for by article 4 of the Statute. З. В соответствии со статьей 2 Статута Трибунал состоит из 21 члена, избираемых государствами - участниками Конвенции, как предусмотрено в статье 4 Статута.
In the suggested amendment (1) above, insert the words "in accordance with Article 65 of the Charter and as provided for by the Economic and Social Council" in the first sentence after the words "personalities, organizations, institutions". В предлагаемой выше поправке (1) в первом предложении после слов «лицами, организациями, учреждениями» вставить слова «в соответствии со статьей 65 Устава и как это предусмотрено Экономическим и Социальным Советом».
ICTR does not require a similar rule, as mechanisms have been put in place, as provided in rule 73 bis and rule 73 ter, for the designation of a single judge by a Chamber. МУТР не требует введения аналогичного правила, поскольку были внедрены, как это предусмотрено в правиле 73 бис и правиле 73 тер, механизмы назначения Камерой одного судьи.
The Constitution provided for the establishment of many new organizations to safeguard the rights of Thai nationals, such as the National Human Rights Commission, the Parliamentary Ombudsman, the Constitutional Court and the Administrative Court. В конституции предусмотрено создание многих новых организаций и учреждений, призванных гарантировать осуществление прав тайских граждан, таких, как Национальная комиссия по правам человека, парламентский омбудсмен, конституционный и административный суды.
On the other hand, article 14 of the Civil Code provides that "foreigners shall have the same rights as nationals with regard to the enjoyment of civil rights, except as otherwise provided for by law". С другой стороны, статья 14 Гражданского кодекса предусматривает, что "иностранцы должны обладать теми же правами, что и граждане в отношении использования своих гражданских прав, если законом не предусмотрено иное".
The new Code of Criminal Procedure, established in 2000, provided for "restriction of communication", a term that Chile preferred to "incommunicado" in order to avoid confusion with the former system. В новом уголовно-процессуальном кодексе, принятом в 2000 году, предусмотрено «ограничение связи», термин, который в Чили предпочитают термину «инкоммуникадо», с тем чтобы не путать с бывшей системой.
For example, would it envisage requesting the Committee to make a public statement, as provided for under article 16 (4) of the Optional Protocol? Например, будет ли он просить Комитет выступить с публичным заявлением, как это предусмотрено в пункте 4 статьи 16 Факультативного протокола?
It was clear to everyone that the most dangerous period for a newly arrested person was the first few hours between arrest and appearance before the judge: article 9 of the Covenant provided that the latter should happen as promptly as possible. Однако общеизвестно, что наиболее опасным периодом для только что арестованного лица являются первые часы после ареста и перед доставкой к судье, которая должна обеспечиваться в срочном порядке, как это предусмотрено в статье 9 Пакта.
It was noted that the draft Convention mainly focused on assignment as a transfer of property rights in receivables and that it was not intended to apply to agreements to assign, except where it expressly provided otherwise (e.g., draft articles 14-17). Было отмечено, что проект конвенции посвящен главным образом вопросу уступки как передачи имущественных прав на дебиторскую задолженность и что его не предполагается применять к договору об уступке, если только в ней прямо не предусмотрено иное (например, в проектах статьей 14-17).
Free education had been introduced in order to raise the enrolment rate from 30.1 to 50 per cent by the year 2000; children would be educated in their mother tongue, as provided for in the Convention. Было введено бесплатное образование для увеличения охвата детей школой до 2000 года с 30,1 процента до 50 процентов; обучение детей ведется на их родном языке, как это предусмотрено в Конвенции.
We attach great importance to the role and work of the International Court of Justice and to the settlement of disputes by peaceful means in conformity with justice and international law, as provided for in the United Nations Charter. Мы придаем большое значение роли и работе Международного Суда и урегулированию споров мирным путем в соответствии с принципами справедливости и международного права, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
Most delegations favoured the JIGE text and could not initially accept the introduction into Article 8 of the concept of Article 13 (1) of the MLM Convention, which provided that the vessel be subject to the jurisdiction of the State Party. Большинство делегаций высказались за текст ОМГЭ и первоначально не приняли предложение о включении в статью 8 концепции, содержащейся в пункте 1 статьи 13 Конвенции МЗИ, где предусмотрено, что на судно распространяется юрисдикция государства-участника.
In this connection, Tunisia attaches great importance to strengthening the role and prerogatives of the General Assembly in all the areas of its competence as provided for in the Charter of the United Nations, particularly with regard to the development and maintenance of international peace and security. В этой связи Тунис придает большое значение укреплению роли и прерогатив Генеральной Ассамблеи во всех областях ее деятельности, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается развития и поддержания международного мира и безопасности.
Finally, the elections in the region will, in any case, be organized by UNTAES, which is explicitly provided for in paragraph 12 of the Basic Agreement, and not by the Croatian Government. В конце концов, выборы в районе в любом случае будут организованы ВАООНВС, как это четко предусмотрено в пункте 12 Основного соглашения, а не правительством Хорватии.
In his report on the work of the Organization, the Secretary-General suggested that, in addressing humanitarian crises in conflict situations, the Security Council might wish to interact with the Economic and Social Council, as provided for in Article 65 of the Charter. В своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь предложил, чтобы Совет Безопасности, решая вопросы гуманитарного кризиса в конфликтных ситуациях, взаимодействовал с Экономическим и Социальным Советом, как предусмотрено статьей 65 Устава.
Special care is provided for risk groups (children, young people, pregnant women, older persons, disabled persons, drug addicts and workers in dangerous jobs); для лиц, входящих в группы риска (детей, подростков, беременных женщин, пожилых людей, инвалидов, токсикоманов, работников вредных производств), предусмотрено особое обслуживание;
Under the Constitution Act of New Caledonia, only voters who were eligible to participate in the referendum provided for in article 2 of the Act of 9 November 1988 shall be allowed to participate. В соответствии с конституционным законом по Новой Каледонии, участие в нем принимают лишь избиратели, допущенные к голосованию, которое предусмотрено в статье 2 закона от 9 ноября 1988 года.
In this respect, the duty of the State under international law is to guarantee an independent judiciary as provided by principle 1 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. В этой связи обязанность государства в соответствии с международным правом заключается в обеспечении независимости судей, как это предусмотрено в принципе 1 Основных принципов независимости судебных органов.
To support this task of the Council, the Secretariat of the United Nations has provided an overview of the work of the boards as foreseen in Economic and Social Council resolution 1998/27. Для оказания поддержки в выполнении этой задачи Совета Секретариат Организации Объединенных Наций провел общий обзор работы исполнительных советов, как это предусмотрено в резолюции 1998/27 Экономического и Социального Совета.