Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
Delegations noted the importance of the principle of the common heritage of mankind in the development of the deep seabed mining regime, as provided in the Convention. Делегации отметили важность принципа общего наследия человечества в разработке режима освоения глубоководных участков морского дна, как предусмотрено в Конвенции.
He concludes that, unless otherwise expressly provided in law, it cannot be presumed that an application for revocation has suspensive effect. В заключение он указывает, что, поскольку приостанавливающее действие ходатайства о пересмотре непосредственно не предусмотрено законом, его нельзя презюмировать.
First, article 13 does not include the right to hold opinions without interference, provided in article 19, paragraph 1, of the Covenant. Во-первых, статья 13 Конвенции не содержит «право беспрепятственно придерживаться своих мнений», которое предусмотрено в пункте 1 статьи 19 Пакта.
In that regard, priority should be accorded to the establishment of a rapid reaction force, as provided for in Security Council resolution 2098 (2013). В этой связи первоочередное внимание следует уделять созданию сил быстрого реагирования, как это предусмотрено в резолюции 2098 (2013) Совета Безопасности.
It was further provided that, in assessing the evidential weight of data messages, the rules of logical reasoning and other legally recognized criteria for the assessment of evidence were to be applied. В законе также предусмотрено, что при оценке доказательственной силы сообщения данных следует руководствоваться правилами логического мышления и законно признанными критериями оценки доказательств.
As provided by the Constitution itself, the State and law cannot or shall not discriminate among the citizens on grounds including caste or race. Как предусмотрено в самой Конституции, государственные органы и законодательство не вправе и не должны допускать дискриминацию между гражданами страны по каким бы то ни было признакам, включая касту или расовую принадлежность.
Similarly, if registration made before creation of a security right as provided in recommendation 65 expires as provided in recommendation 67, it may be re-established. Аналогичным образом, если регистрация, совершенная до создания обеспечительного права, как это предусмотрено в рекомендации 65, истекает, как это предусмотрено в рекомендации 67, она может быть восстановлена.
Education and training provided at publicly maintained secondary schools or training establishments are free of charge according to section 3-1 of the Education Act. Как предусмотрено в разделе 3-1 закона об образовании, образование и учебная подготовка обеспечиваются в функционирующих на государственные средства средних школах или учебных заведениях бесплатно.
It was provided that the peace clause be extended, whereas developing countries have pointed out that no such mandate was provided in the Doha Ministerial Declaration and have called for its discontinuance. Предусматривалось, что мирная оговорка будет продлена, в то время как развивающиеся страны отмечали, что в Министерской декларации Дохи подобного мандата предусмотрено не было, и призвали отменить ее.
Except as otherwise provided herein, the expropriation of private property required for the construction of an infrastructure facility pursuant to this law shall follow the procedures provided in the [identify the laws governing expropriation procedures]. Если иное не предусмотрено в настоящем законе, экспроприация частной собственности, необходимой для сооружения объекта инфраструктуры, в соответствии с настоящим законом осуществляется на основании процедур, предусмотренных в [указать законы, регулирующие процедуры экспроприации].
Support thus provided by the Secretariat is always rendered at the request of affected Parties and organizations, as provided by CCD articles 23 (2) and 26 (7), and by the Regional Implementation annexes. Поддержка, предоставляемая таким образом со стороны секретариата, всегда оказывается по просьбе затрагиваемых Сторон и организаций, что предусмотрено в статьях 23 (2) и 26 (7) КБО и приложениями об осуществлении Конвенции на региональном уровне.
In this regard, the Special Rapporteur emphasized that he had received information that the judiciary was currently provided with 4 per cent of the national budget; 2 per cent is the minimum provided for in the Constitution. В этой связи Специальный докладчик подчеркнул, что по полученной им информации в настоящее время на нужды судебной системы выделяется 4% национального бюджета; тогда как в Конституции предусмотрено, что соответствующая минимальная цифра составляет 2%.
It stated that, as explicitly provided in article 45 of CRC, UNICEF country offices had routinely provided inputs into the review process of the Committee, as well as technical assistance to States parties in their implementation of the Convention and reporting to the Committee. Он заявил, что, как это четко предусмотрено в статье 45 КПР, страновые отделения ЮНИСЕФ регулярно вносили вклад в процесс обзора Комитета, а также предоставляли техническую помощь государствам-участникам в осуществлении Конвенции и представлении докладов Комитету.
The Group believes that the Ivorian authorities do have the administrative capacity to conduct the notification process, as mandated by the Security Council, provided that political will to do so exists. Группа считает, что ивуарийские власти обладают достаточным административным потенциалом для осуществления процесса уведомления, как это предусмотрено Советом Безопасности, если существует соответствующая политическая воля.
(m) Allow adequate time for vendors to submit their bids, as provided for in the Procurement Manual, or justify the short time frame provided; м) предоставлять поставщикам достаточно времени для внесения своих предложений, как это предусмотрено в Руководстве по закупкам, или обосновывать установление коротких сроков;
The employer must also offer her vacancies at other places, if so provided in the collective agreement or labour contract. Предлагать вакансии в других местностях работодатель обязан, если это предусмотрено коллективным договором, соглашениями, трудовым договором.
As provided for in resolution 46/182, United Nations system organizations and entities were to continue to respond to requests for emergency assistance within their respective mandates. Как предусмотрено в резолюции 46/182, организациям и органам системы Организации Объединенных Наций следует продолжать удовлетворять просьбы об оказании чрезвычайной помощи в рамках своих соответствующих мандатов.
The Proclamation also provided that non-governmental organizations (NGOs) could not obtain charitable status if over 10 per cent of their budget came from foreign sources. Постановлением также предусмотрено, что неправительственная организация не может получить статус благотворительной, если более 10% ее бюджета финансируется из иностранных источников.
(a) decides at third instance as provided by law; а) принимает решения в качестве суда третьей инстанции, как предусмотрено законодательством;
The contract provided that all communications connected with it should be made by post, telex or facsimile, with written confirmation of receipt. Контрактом предусмотрено, что все связанные с ним уведомления должны передаваться по почте, по телексу, по факсу с письменным подтверждением получения.
The authors of the submission also state that the range of penalties provided for in the Act of 25 June 2008 is not fixed for inhuman or degrading treatment. Авторы этого сообщения также заявляют, что в Законе 2008 года не предусмотрено шкалы наказаний за бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
There were still, however, situations in which children could be left stateless, and the Act had not provided solutions for such situations. При этом, однако, наблюдаются ситуации, когда дети могут стать апатридами, и в законе для них не предусмотрено никаких решений.
The Constitution provided that the President could on the occasion of religious or national festivals, pardon detainees, who had served 90 per cent of their sentences. Конституцией предусмотрено, что по случаю религиозных или национальных праздников Президент может помиловать заключенных, отбывших 90% своего срока.
Personal data shall be stored as long as it is required by the purpose for which they were processed, unless otherwise provided by law. Персональные данные хранятся столько времени, сколько требует цель, для которой они собирались и обрабатывались, если законом не предусмотрено иное.
Persons deprived of liberty without a decision must be brought immediately before the competent State prosecutor, unless otherwise provided in this Code. Если иное не предусмотрено в Кодексе, лица, лишенные свободы без соответствующего постановления, должны быть незамедлительно доставлены к компетентному государственному прокурору.