Hence the limitation was entirely different from that provided for in article 18. |
Поэтому такое ограничение полностью отличается от того, которое предусмотрено в статье 18. |
The 2007 budget further provided for the construction of four new courtrooms in other provinces. |
Бюджетом на 2007 год предусмотрено также строительство четырех новых залов для судебных заседаний в других провинциях. |
Except as otherwise provided herein, the Convention shall apply to the prevention, investigation and prosecution of transnational organized crime. |
Настоящая Конвенция, если в ней не предусмотрено иное, применяется к предупреждению, расследованию и судебному преследованию в связи с транснациональной организованной преступностью. |
Such reservations could be formulated even if not expressly provided for in the treaty to which they related. |
Такие оговорки могут формулироваться, даже если это в ясно выраженной форме не предусмотрено в договоре, к которому они относятся. |
Where this was provided for, it was placed in Optional Protocols which, by their terms, are optional. |
В тех случаях, когда это было предусмотрено, эти положения вошли в Факультативные протоколы, которые по своим условиям являются факультативными. |
East Timor's independence must proceed without delay, as provided for in the 5 May Agreements. |
Независимость Восточного Тимора должна осуществляться на практике без промедления, как то предусмотрено в соглашениях от 5 мая. |
The representative of Germany said that his country would enter reservations if the Agreement provided for the settlement of disputes by the Administrative Committee. |
Представитель Германии сообщил, что его страна сделает оговорки, если соглашением будет предусмотрено урегулирование споров Административным комитетом. |
Except if otherwise provided for, the provisions of the Convention shall apply. |
Если не предусмотрено иное, применяются положения Конвенции. |
Weapons of mass destruction prevent the enjoyment of security by all countries on an equal footing, as provided for in the Charter. |
Наличие оружия массового уничтожения не позволяет обеспечить безопасность всех стран на равной основе, как предусмотрено в Уставе. |
The Decree also provided for the reduction of such fees by one half for the children of Egyptian women in other categories. |
В декрете также было предусмотрено уменьшение такой платы наполовину для относящихся к другим категориям детей женщин-египтянок. |
The current budget provided for a 50 per cent increase in allocations to the judiciary. |
В нынешнем бюджете предусмотрено увеличение финансирования судебной власти в полтора раза. |
Foreign citizens living and working in Georgia join the State insurance system unless otherwise provided by international agreement. |
Живущие и работающие в стране граждане иностранных государств участвуют в системе государственного медицинского страхования, если иное не предусмотрено международным договором. |
In particular, the proposed new text provided for the consent, duly noted by a judge, of the two wives. |
Так, в новых предлагаемых положениях предусмотрено получение должным образом удостоверенного судьей согласия двух жен. |
The Ad Hoc Committee briefly discussed some definitions, as provided by the Programme of Work. |
Специальный комитет кратко обсудил некоторые определения, как это предусмотрено программой работы. |
As provided in the Commission's demarcation directions, the parties have 15 days to comment on these maps. |
Как предусмотрено в подготовленных Комиссией указаниях по демаркации, стороны должны представить свои замечания по этим картам в течение 15 дней. |
Italy has therefore complied with the obligation to charge the persons provided by Article 4 of the Convention. |
Таким образом, Италия полностью выполнила обязательство устанавливать соответствующие наказания в отношении виновных лиц, как это предусмотрено в статье 4 Конвенции. |
The UNRWA Treasury technical instructions provided for the review of bank accounts, but their frequency was not stipulated. |
В технических инструкциях Казначейства БАПОР предусмотрено проведение анализа банковских счетов, но при этом его периодичность не оговаривается. |
Although other staff can benefit from using FMT, only minimal additional training has been provided to facilitate this. |
Хотя этот механизм контроля за средствами мог бы быть полезен для других сотрудников, на эти цели было предусмотрено лишь минимальное дополнительное обучение. |
These demands constitute the only conditions for the lifting of the sanctions on Liberia, as provided for in paragraph 6 of resolution 1408. |
Эти требования служат единственным условием для отмены санкций в отношении Либерии, как это предусмотрено в пункте 6 резолюции 1408. |
In terms of the Article 10 of the CCW's Amended Protocol II no specific time frame is provided. |
По условиям статьи 10 пересмотренного Протокола II к КОО каких-либо конкретных хронологических рамок не предусмотрено. |
It also provided for the right of countries to define the universal access obligation. |
В этом документе предусмотрено также право стран определять универсальные обязательства в отношении доступа. |
Thus, some delegations noted that State liability was largely an exception and applicable only as provided for in few conventions. |
Таким образом, некоторые делегации отметили, что ответственность государства является в значительной мере исключением и применяется только так, как это предусмотрено в нескольких конвенциях. |
Mr. Wallace said that if the right was already provided for in law, the alternatives were unnecessary. |
Г-н Уоллес говорит, что если это право уже предусмотрено законодательством, то альтернативы не нужны. |
Article I:3(b) of the GATS contains a carve-out for services "provided in the exercise of governmental authority". |
ГАТС предусмотрено изъятие в отношении услуг, "поставляемых при осуществлении функций правительственной власти". |
Criminal acts of terrorism were also heavily punished under its internal law, which even provided for the death penalty in that regard. |
За преступные акты терроризма предусмотрено по внутреннему законодательству страны суровое наказание, вплоть до смертной казни. |