Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
Hence the limitation was entirely different from that provided for in article 18. Поэтому такое ограничение полностью отличается от того, которое предусмотрено в статье 18.
The 2007 budget further provided for the construction of four new courtrooms in other provinces. Бюджетом на 2007 год предусмотрено также строительство четырех новых залов для судебных заседаний в других провинциях.
Except as otherwise provided herein, the Convention shall apply to the prevention, investigation and prosecution of transnational organized crime. Настоящая Конвенция, если в ней не предусмотрено иное, применяется к предупреждению, расследованию и судебному преследованию в связи с транснациональной организованной преступностью.
Such reservations could be formulated even if not expressly provided for in the treaty to which they related. Такие оговорки могут формулироваться, даже если это в ясно выраженной форме не предусмотрено в договоре, к которому они относятся.
Where this was provided for, it was placed in Optional Protocols which, by their terms, are optional. В тех случаях, когда это было предусмотрено, эти положения вошли в Факультативные протоколы, которые по своим условиям являются факультативными.
East Timor's independence must proceed without delay, as provided for in the 5 May Agreements. Независимость Восточного Тимора должна осуществляться на практике без промедления, как то предусмотрено в соглашениях от 5 мая.
The representative of Germany said that his country would enter reservations if the Agreement provided for the settlement of disputes by the Administrative Committee. Представитель Германии сообщил, что его страна сделает оговорки, если соглашением будет предусмотрено урегулирование споров Административным комитетом.
Except if otherwise provided for, the provisions of the Convention shall apply. Если не предусмотрено иное, применяются положения Конвенции.
Weapons of mass destruction prevent the enjoyment of security by all countries on an equal footing, as provided for in the Charter. Наличие оружия массового уничтожения не позволяет обеспечить безопасность всех стран на равной основе, как предусмотрено в Уставе.
The Decree also provided for the reduction of such fees by one half for the children of Egyptian women in other categories. В декрете также было предусмотрено уменьшение такой платы наполовину для относящихся к другим категориям детей женщин-египтянок.
The current budget provided for a 50 per cent increase in allocations to the judiciary. В нынешнем бюджете предусмотрено увеличение финансирования судебной власти в полтора раза.
Foreign citizens living and working in Georgia join the State insurance system unless otherwise provided by international agreement. Живущие и работающие в стране граждане иностранных государств участвуют в системе государственного медицинского страхования, если иное не предусмотрено международным договором.
In particular, the proposed new text provided for the consent, duly noted by a judge, of the two wives. Так, в новых предлагаемых положениях предусмотрено получение должным образом удостоверенного судьей согласия двух жен.
The Ad Hoc Committee briefly discussed some definitions, as provided by the Programme of Work. Специальный комитет кратко обсудил некоторые определения, как это предусмотрено программой работы.
As provided in the Commission's demarcation directions, the parties have 15 days to comment on these maps. Как предусмотрено в подготовленных Комиссией указаниях по демаркации, стороны должны представить свои замечания по этим картам в течение 15 дней.
Italy has therefore complied with the obligation to charge the persons provided by Article 4 of the Convention. Таким образом, Италия полностью выполнила обязательство устанавливать соответствующие наказания в отношении виновных лиц, как это предусмотрено в статье 4 Конвенции.
The UNRWA Treasury technical instructions provided for the review of bank accounts, but their frequency was not stipulated. В технических инструкциях Казначейства БАПОР предусмотрено проведение анализа банковских счетов, но при этом его периодичность не оговаривается.
Although other staff can benefit from using FMT, only minimal additional training has been provided to facilitate this. Хотя этот механизм контроля за средствами мог бы быть полезен для других сотрудников, на эти цели было предусмотрено лишь минимальное дополнительное обучение.
These demands constitute the only conditions for the lifting of the sanctions on Liberia, as provided for in paragraph 6 of resolution 1408. Эти требования служат единственным условием для отмены санкций в отношении Либерии, как это предусмотрено в пункте 6 резолюции 1408.
In terms of the Article 10 of the CCW's Amended Protocol II no specific time frame is provided. По условиям статьи 10 пересмотренного Протокола II к КОО каких-либо конкретных хронологических рамок не предусмотрено.
It also provided for the right of countries to define the universal access obligation. В этом документе предусмотрено также право стран определять универсальные обязательства в отношении доступа.
Thus, some delegations noted that State liability was largely an exception and applicable only as provided for in few conventions. Таким образом, некоторые делегации отметили, что ответственность государства является в значительной мере исключением и применяется только так, как это предусмотрено в нескольких конвенциях.
Mr. Wallace said that if the right was already provided for in law, the alternatives were unnecessary. Г-н Уоллес говорит, что если это право уже предусмотрено законодательством, то альтернативы не нужны.
Article I:3(b) of the GATS contains a carve-out for services "provided in the exercise of governmental authority". ГАТС предусмотрено изъятие в отношении услуг, "поставляемых при осуществлении функций правительственной власти".
Criminal acts of terrorism were also heavily punished under its internal law, which even provided for the death penalty in that regard. За преступные акты терроризма предусмотрено по внутреннему законодательству страны суровое наказание, вплоть до смертной казни.