Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
Rigorous imprisonment for life, when the punishment provided by law is 10 to 20 years' rigorous imprisonment; пожизненное заключение; в законодательстве предусмотрено наказание лишением свободы на срок от 10 до 20 лет;
The conditions would be less favourable for carriers under the flags of countries that have not established limits of liability or have set them at a lower level than provided for under the CVN Convention. В менее благоприятных условиях окажутся перевозчики под флагами стран, не установивших предел ответственности, или установивших его на уровне более низком, чем это предусмотрено КППВ.
Also, according to article 2 of the Convention, "focal point" means the "entity of a Party referred to in Article 5 responsible for receiving and submitting information as provided for in Articles 13 and 16". З. Также в соответствии со статьей 2 Конвенции "координационный центр" означает "упоминаемое в статье 5 юридическое лицо Стороны, отвечающее за получение и предоставление информации, как предусмотрено в статьях 13 и 16".
For Brazil, both nuclear disarmament and non-proliferation, as provided for in the NPT, are key elements in ensuring that non-State actors do not gain access to those weapons. Для Бразилии, как это предусмотрено в ДНЯО, как ядерное разоружение, так и ядерное нераспространение являются ключевыми элементами обеспечения того, чтобы негосударственные субъекты не получили доступа к такому оружию.
In compliance with the deadlines stipulated in the Convention, my Government has so far destroyed 47,189 anti-personnel mines, reserving a small number for training purposes as provided for in the Convention. В порядке соблюдения предельных сроков, установленных в Конвенции, мое правительство уже уничтожило 47189 противопехотных мин, оставив небольшое количество для тренировочных целей, как предусмотрено в Конвенции.
On that score, the Constitution of 1980 provided that "the rights, freedoms, guarantees and obligations set forth in this Constitution shall not exclude others for which provision is made in the other laws of the Republic". Исходя из этого, в Основном законе 1980 года было предусмотрено, что «права, свободы, гарантии и обязанности, устанавливаемые в настоящей Конституции, не исключают возможности применения и других прав, предусматриваемых в других законах Республики».
On the basis of the outcomes of enquiries by the Committee, the Minister as provided for under Section 8 of the Refugee Act may decide on whether or not the person concerned should be recognized as a political refugee. Исходя из результатов проводимых Комитетом расследований министр, как это предусмотрено в статье 7 Закона о беженцах, принимает решение о признании соответствующего лица в качестве политического беженца.
For example, only one of the eight witnesses having appeared, the prosecution asked for the adjournment of the case, as expressly provided for in such instances under article 286 of the Code of Criminal Procedure. Так, например, поскольку из восьми свидетелей явился лишь один, прокуратура потребовала отложить разбирательство, как конкретно предусмотрено для данных случаев в статье 286 Кодекса уголовного расследования.
Mr. Pillai encouraged the experts to urge States that had not yet done so to accede to the Convention as a matter of urgency, with a view to universal ratification by the end of 2005, as provided for by the Durban Declaration and Programme of Action. Г-н Пиллаи рекомендовал экспертам обратиться к государствам, которые еще не сделали этого, с призывом в безотлагательном порядке присоединиться к Конвенции, с тем чтобы достичь ее универсальной ратификации к концу 2005 года, как это предусмотрено в Дурбанской декларации и Программе действий.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to clarify the definition of the child in Albania and that existing legislation be reviewed to ensure that all children under 18 years of age receive the protection they need as provided for in the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в целях уточнения в Албании определения понятия "ребенок" и обеспечения пересмотра существующего законодательства, с тем чтобы все дети младше 18 лет получали необходимую им защиту, как это предусмотрено в Конвенции.
(a) Ensure that primary education is free and compulsory for all children, as provided for in the Constitution and in the Rights of the Child Act; а) обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование для всех детей, как это предусмотрено в Конституции и Законе о правах ребенка;
16.5 In the case of litigation where third parties are involved with regard to community property, rights and liabilities, it is the husband's responsibility to represent the community and his wife unless stated or provided otherwise. 16.5 В случае судебного спора, в который вовлечены третьи лица и который касается общего имущества супругов, их прав и обязательств, муж обязан представлять общие интересы в отношении собственности и интересы жены, если не оговорено или предусмотрено иначе.
The July package provided that the particular concerns of developing countries, including commodities issues, would be taken into account in the context of the negotiations on agriculture and non-agricultural market access. В июльском пакете договоренностей предусмотрено, что конкретные вопросы, вызывающие озабоченность развивающихся стран, в том числе вопросы сырьевых товаров, будут рассматриваться в контексте переговоров по сельскому хозяйству и доступу на рынки несельскохозяйственных товаров.
Developing countries such as India were not looking to undertake micromanagement, they wanted above all to ensure that adequate financing was provided in the areas of activity that were of priority interest to them, i.e. essentially the economic and social sectors. Развивающиеся страны, к которым относится Индия, не стремятся осуществлять управление на микроуровне, они хотят, прежде всего, обеспечить, чтобы было предусмотрено адекватное финансирование тех видов деятельности, которые представляют для них приоритетный интерес, то есть прежде всего в экономической и социальной сферах.
Ms. Van Buerle (Officer-in-Charge of the Programme Planning and Budget Division) reiterated that the Secretariat had had too little time to evaluate the draft resolution in the manner provided for in rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly. Г-жа ван Бюрле (и. о. начальника Отдела по планированию и составлению бюджета по программам) вновь заявляет, что у Секретариата было слишком мало времени для проведения оценки проекта резолюции таким образом, как это предусмотрено в правиле 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
In conclusion, I am honoured to express the willingness of the State of Qatar to host the first follow-up conference of the International Conference on Financing for Development, as provided for in the Monterrey Consensus. Мне выпала честь выразить готовность Государства Катар принять у себя первую конференцию по обзору хода осуществления решений Международной конференции по финансированию развития, как это предусмотрено Монтеррейским консенсусом.
The Commission therefore established the Advisory Committee on Indicators, the main task of which is to periodically update the indicator framework provided in the Friends of the Chair report. Комиссия учредила в этой связи Консультативный комитет по разработке показателей, главная задача которого заключается в периодическом обновлении системы показателей, как это предусмотрено в докладе «друзей Председателя».
The Committee recommends that the State party accelerate adoption of the bill authorizing the Government to recognize the competence of the Committee by means of the declaration provided for in article 14 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия закона, позволяющий правительству признать компетентность Комитета посредством заявления, как это предусмотрено статьей 14 Конвенции.
In addition to the information provided in the previous report, the Code of Civil Procedure clearly stipulates that all persons are equal before law and the court in the administration of justice in civil matters. В дополнение информации, изложенной в предыдущем докладе, следует упомянуть о том, что в Гражданском процессуальном кодексе прямо предусмотрено, что при отправлении правосудия по гражданским делам все люди равны перед законом и в суде.
He asked whether the capital master plan provided for the adequate care of works of art during the renovation process and whether sufficient attention had been given to safeguarding the health of United Nations personnel and Member States' delegations. Он спрашивает, предусмотрено ли в генеральном плане капитального ремонта обеспечение адекватного ухода за произведениями искусства в период ремонта и было ли уделено надлежащее внимание охране здоровья персонала Организации Объединенных Наций и делегатов государств-членов.
Where the Convention against Torture is concerned, the declaration by Guatemala on 25 September 2003 acknowledging and accepting the competence of the Committee against Torture to consider individual complaints as provided in article 22 of the Convention is of great importance. Помимо этого, большое значение в связи с Конвенцией против пыток имеет заявление, сделанное правительством Гватемалы 25 сентября 2003 года, в котором она признает компетенцию Комитета против пыток рассматривать индивидуальные жалобы, как это предусмотрено в статье 22 вышеуказанной Конвенции.
This differs from the freezing of assets, which is not subject to the issuance of a judicial decision but rather left to the discretion of the competent authorities, as provided in the socialist public prosecutor law and the bank secrecy law. Этот порядок отличается от блокирования активов, которое осуществляется не в порядке исполнения судебного решения, а по усмотрению компетентных властей, как это предусмотрено в законе об общественном публичном обвинителе и законе о банковской тайне.
The arbitration clause required that there must be three arbitrators, one appointed by each side and the third appointed by those two already appointed (as provided for by article 11 (2) MAL). В соответствии с арбитражной оговоркой требуются три арбитра, по одному от обеих сторон, а третий арбитр назначается двумя уже назначенными арбитрами (как это предусмотрено в статье 11 (2) ТЗА).
The first part of the test - the requirement of being provided for by law - would apply to laws on incitement to genocide and hate speech in the same way as any laws restricting freedom of expression. Первый компонент этого критерия - требование о том, что ограничение должно быть предусмотрено законом, - применяется в отношении законов, касающихся подстрекательства к геноциду и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, так же, как и в отношении любых законов, ограничивающих свободу выражения мнения.
Responding to question 23, Mr. Ganbat said that Mongolia had ratified the Convention in 1969 and could envisage, at the appropriate time, recognising the competence of the Committee to receive individual complaints, as provided for under article 14 of the Convention. Отвечая на вопрос 23, г-н Ганбат говорит, что Монголия ратифицировала Конвенцию в 1969 году и предполагает в надлежащий момент признать компетенцию Комитета по приему сообщений от отдельных лиц, как это предусмотрено статьей 14 Конвенции.