Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
There is a need to discuss the Chamber's granting leave to appeal so as to avoid duplication of the notice requirement that is already provided in rule 8.8 (b). Необходимо обсудить вопрос о предоставлении Палатой разрешения на обжалование, с тем чтобы избежать дублирования требования об уведомлении, которое уже предусмотрено в правиле 8.8(b).
Lastly, staff regulation 9.5 provided that the Secretary-General could, in exceptional cases, extend the age limit of 60 years, and in fact he had often done so. Наконец, в правиле о персонале 9.5 предусмотрено, что в исключительных случаях Генеральный секретарь может повышать возрастной предел в 60 лет и он, фактически неоднократно так поступал.
The advisory opinion of the Public Prosecution Service concerning the principle of equality was as follows: even if the existing law on the naming of children is manifestly discriminatory, the Supreme Court has declined to declare it inapplicable as provided for in article 94 of the Constitution. Консультативное заключение прокуратуры в отношении принципа равенства было следующим: даже если существующий закон о выборе фамилии детей является явно дискриминационным, Верховный суд отказался признать его неприменимым, как предусмотрено в статье 94 Конституции.
Finally, it is a main objective of my Office in the months to come to build upon its cooperation with regional organizations as provided for in resolution 1593. Наконец, хотелось бы отметить, что главная цель моей Канцелярии в предстоящие месяцы будет заключаться в развитии ее сотрудничества с региональными организациями, как предусмотрено резолюцией 1593.
Countermeasures are to be clearly distinguished from the termination or suspension of treaty relations on account of the material breach of a treaty by another State, as provided for in article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Следует четко различать контрмеры и прекращение либо приостановление исполнения договорных обязательств ввиду материального нарушения договора другим государством, что предусмотрено статьей 60 Венской конвенции о праве международных договоров.
In compliance with internal legislation of the Republic of Slovenia the execution of a judgement of conviction passed by a foreign court is possible if so provided by an international agreement, or if reciprocity exists. В соответствии с внутренним законодательством Республики Словении исполнение приговора, вынесенного иностранным судом, возможно лишь в том случае, если это предусмотрено соответствующим международным соглашением, или на взаимной основе.
Article 521 stipulates that, unless provided otherwise in the international agreement, the extradition of accused and convicted persons is requested and carried out pursuant to the provisions of the Code. Статья 521 гласит, что, если в международном соглашении не предусмотрено иное, выдача обвиняемых и осужденных лиц запрашивается и осуществляется в соответствии с положениями Кодекса.
The African Charter on Human and Peoples' Rights, in article 10, paragraph 1, provides that "every individual shall have the right to free association provided that he abides by the law". В пункте 1 статьи 10 Африканской хартии прав человека и народов предусмотрено, что «каждый человек имеет право на свободу ассоциаций, при условии соблюдения им закона».
The Costa Rican justice system does not make exceptions for anyone who commits an unlawful act, so any authority which resorts to methods other than those provided in law in order to obtain evidence will be responsible for its acts and will be prosecuted. В уголовном праве Коста-Рики не предусмотрено изъятий в отношении лиц, совершивших правонарушения; таким образом, любой орган, применяющий методы, не предусмотренные законом, для получения доказательств, подлежит уголовной ответственности за свои действия.
The data collected and the information, products and services provided to enhance safety of navigation are foundational layers vital for the effective and efficient use of the seas, as laid out in UNCLOS. Собираемые данные и предоставляемые в целях повышения безопасности судоходства информация, продукты и услуги - это основополагающие компоненты, имеющие жизненно важное значение для действенного и эффективного использования морей, как это предусмотрено ЮНКЛОС.
Judges cannot be transferred, suspended, retired, dismissed or undergo a change in their situation of any kind unless provided for by the law of Law 10/1999). Судьи не могут быть переведены, временно отстранены от должности, уволены в отставку, освобождены от должности или подвергаться любого рода изменениям в их положении, если только это не предусмотрено законом.
Under Tunisian law, the assets and property of the perpetrators of criminal offences may be subject to certain measures, such as sequestration, confiscation and seizure, in the cases where this is provided for by law. В соответствии с законодательством Туниса на активы и имущество исполнителей преступлений могут распространяться определенные меры, например секвестрация, конфискация и арест, в случаях, когда это предусмотрено законом.
It removed restrictions on the ethnicity of the Prime Minister, created non-ethnic seats to supplement communal seats, instituted the preferential "alternative vote" system for elections and provided for a mandatory multiparty Cabinet. В ней были сняты ограничения в отношении этнической принадлежности премьер-министра, созданы неэтнические места в дополнение к общинным местам, учреждена система преференциального «альтернативного голосования» на выборах и предусмотрено создание в обязательном порядке многопартийного кабинета.
In this case, the seat shall be adjusted for the least favourable conditions of distribution of stresses in the anchorage system as provided for in paragraphs 6.1.1., 6.3.3. and 6.3.4. above. В этом случае сиденье регулируется таким образом, чтобы распределение сил в системе крепления было наименее благоприятным, как это предусмотрено в пунктах 6.1.1, 6.3.3 и 6.3.4 выше.
The seat-back of another preceding seat or a partition whose contour corresponds approximately to that of the inclined seat back may intrude into this space as provided by paragraph 5.7.8.4. Часть этого пространства может занимать спинка впереди стоящего сиденья или перегородка, контур которой приблизительно соответствует контуру наклонной спинки сиденья, как предусмотрено в пункте 5.7.8.4.
The right of all to equity without distinction of any nature is provided for in seventeen State Constitutions, as well as in the Organic Law of the Federal District. Право всех на равенство без каких-либо различий предусмотрено в конституциях 17 штатов, а также в Основном законе Федерального округа.
The employment rights and obligations of the citizens of the Republic of Lithuania working abroad shall be governed by the legislation of the foreign country unless otherwise provided in bilateral agreements. Права и обязанности в сфере занятости граждан Литовской Республики, работающих за рубежом, регулируются законами иностранных государств, если только в двусторонних соглашениях не предусмотрено иное.
Non-Annex I Parties should be encouraged to provide worksheets, as provided in the IPCC reporting format, as an appendix to their national GHG inventories in the national communications. Не включенные в приложение I Стороны должны представлять рабочие листы, как это предусмотрено в формате отчетности МГЭИК, в качестве приложения к своим национальным кадастрам ПГ в национальных сообщениях.
We believe the best way of achieving this is through the establishment of ad hoc subsidiary organs of the Council, as provided by Article 29 of the Charter. Мы считаем, что наилучший путь достижения этой цели - это создание специальных вспомогательных органов Совета, как это предусмотрено статьей 29 Устава.
The Government must turn its attention, as a matter of priority, to preventing crime and human rights violations and putting a stop to lynchings and so-called social cleansing and to establishing the Advisory Council on Security which is provided for in the Peace Agreements. Правительство должно уделять первоочередное внимание предотвращению преступных деяний и нарушению прав человека, а также искоренению таких явлений, как линчевание и так называемая «социальная чистка», для чего необходимо, в частности, создать консультативный совет безопасности, как это предусмотрено в Мирных соглашениях.
This was a major first step towards the creation of a national body that will promote the interest, development and welfare of all war-affected children as provided in the Lomé Agreement. Это явилось первым крупным шагом в направлении создания национального органа, который будет защищать интересы, следить за развитием и обеспечением благополучия всех затронутых военными действиями детей, как это предусмотрено в Ломейском соглашении.
A number of representatives observed that the draft decision already provided for the Executive Committee of the Multilateral Fund to consider carrying out an evaluation of customs training and licensing system projects in tackling illegal trade. Как отметили ряд представителей, в проекте решения уже предусмотрено, что Исполнительный комитет Многостороннего фонда рассмотрит вопрос о проведении оценки проектов в области подготовки таможенных кадров и систем лицензирования с точки зрения решения проблем незаконной торговли.
Accordingly, we expect such a mutual relationship to deepen after 17 November as well, when direct partnership in resolving open issues will be secured through the activities of the high-ranking working group, the establishment of which is provided by the Joint Document. Поэтому мы ожидаем, что такие взаимные отношения будут углубляться и после 17 ноября, когда благодаря деятельности рабочей группы высокого уровня, создание которой предусмотрено в Совместном документе, будет налажено прямое партнерство в урегулировании нерешенных вопросов.
It is based on information from various sources - women's groups around the world, Governments and the United Nations - since no formal monitoring mechanisms are provided in Agenda 21. Он основан на информации, полученной из различных источников, таких, как международные женские группы, правительства и Организация Объединенных Наций, поскольку в Повестке дня на XXI век никаких официальных механизмов контроля не предусмотрено.
The developing countries were only just beginning to comply with the control measures of the Montreal Protocol and required continuous support from the developed countries, as provided for under the Protocol. Развивающиеся страны лишь сейчас начинают соблюдать меры регулирования Монреальского протокола, и им необходима постоянная поддержка со стороны развитых стран, как это предусмотрено в рамках Протокола.