Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
The treaties, however, provided for the rules of procedure and the working methods of the treaty bodies to be determined by the treaty bodies themselves. Вместе с тем в договорах предусмотрено, что правила процедуры и методы работы договорных органов должны определяться непосредственно самими договорными органами.
Specific exemption(s) for use as provided by the Convention: (Multiple selections possible) Конкретное исключение (исключения) в отношении использования, как это предусмотрено Конвенцией: (отметить все необходимое)
They may provide education to a smaller number of students than that prescribed for educational establishments where teaching is provided in the Croatian language and the Latin script. В них может получать образование меньшее число учащихся, чем это предусмотрено для учебных заведений, где преподавание ведется на хорватском языке и с использованием латинского алфавита.
"B" series shares may be transferred only to juridical or natural persons of the respective country, provided that the percentage assigned to private entities that is specified in article 5 (3) is respected. Акции класса «В» могут передаваться исключительно юридическим или физическим лицам соответствующей страны при условии соблюдения долевого участия частных организаций, как это предусмотрено в пункте З статьи 5.
They may also be distinguished according to whether the modification of the legal effects of the provisions of a treaty is provided for in the treaty itself or results from exogenous elements. Их можно также различить в зависимости от того, предусмотрено ли изменение юридического действия положений договора в самом договоре или же оно обусловлено внешними элементами.
The Constitution provided that all persons deprived of their liberty had the right to be informed immediately of the reasons for their detention and the charges against them in a language that they understood. В Конституции предусмотрено, что любое лицо, лишенное свободы, имеет право быть немедленно информированным на понимаемом им языке о мотивах своего задержания и о предъявленных ему обвинениях.
A person who intentionally inflicted pain on any discriminatory grounds was liable to 5 to 9 years' imprisonment, unless another applicable provision provided for a harsher penalty. С другой стороны, преднамеренное причинение боли по какому-либо мотиву дискриминационного характера наказывается тюремным заключением на срок от пяти до девяти лет, если другим положением не предусмотрено более суровое наказание.
The Code of Conduct for public officials, including law enforcement officials, provided that every citizen should be treated on an equal footing without any discrimination on grounds of race or origin. В Кодексе поведения сотрудников государственных учреждений, в частности правоохранительных органов, предусмотрено, что со всеми гражданами следует обращаться одинаково, без какой либо дискриминации по признаку расы или происхождения.
In Morocco, a new Constitution had been adopted on 1 July. It contained 186 articles, 4 of which addressed migration issues, and granted migrants more rights than were provided for in the Convention. В Марокко 1 июля была принята новая Конституция; она содержит 186 статей, четыре из которых посвящены миграционным вопросам, и наделяет мигрантов правами, охват которых шире, чем предусмотрено в Конвенции.
The new migration bill provided for simplified appeal procedures in cases of fines for illegal residence; under current arrangements, appeals had to be submitted to the Office of the President of the Republic. Следует отметить, что в новом законопроекте о миграции предусмотрено упрощение процедуры обжалования в случае присуждения штрафа за незаконное пребывание; в настоящее время такая апелляционная жалоба подается в канцелярию президента Республики.
As provided in paragraph 190 of the Accra Accord, the fifth session of the Commission should aim to produce outcomes that are more action-oriented and identify practical solutions to trade and development problems. Как предусмотрено в пункте 190 Аккрского соглашения, участники пятой сессии Комиссии должны постараться выработать итоговые документы, которые будут в большей степени ориентированы на конкретные действия, и определить практические решения проблем торговли и развития.
However, the author has not requested the Prosecutor General to initiate supervisory review proceedings concerning a decision that has entered into force, as provided for under article 438, paragraph 5, of the Civil Procedure Code. Однако Генеральному прокурору просьба возбудить процедуру пересмотра вступившего в силу решения в порядке надзора, как это предусмотрено в пункте 5 статьи 438 Гражданского процессуального кодекса, не подавалась.
In particular, a patient's right to appropriate treatment is provided for in article 3 of the Law on the Rights of Patients and Compensation for Damage to Their Health. В частности, право пациента на надлежащее лечение предусмотрено в статье З Закона о правах пациентов и компенсации вреда их здоровью.
Cooperation, however, should not be interpreted as diminishing the primary role of a sovereign State within the limits of international law, as provided for in draft article 12 [9], paragraph 2. При этом сотрудничество не должно толковаться как ограничивающее первостепенную роль суверенного государства в рамках международного права, как это предусмотрено в пункте 2 проекта статьи 12 [9].
The right to life is provided for in article 2 of the European Convention on Human Rights, which sets out the circumstances - subsequently elaborated by the Court - under which intentional deprivation of life is allowed. Право на жизнь предусмотрено в статье 2 Европейской конвенции о правах человека, где излагаются (а затем разъясняются Судом) обстоятельства, при которых допускается преднамеренное лишение жизни.
The Government should make a conscious effort to accept the oversight role of the parliament as provided for in the Constitution; Правительству следует осознанно стремиться к тому, чтобы признать надзорную роль парламента, как это предусмотрено в Конституции страны;
In addition, the deployment of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism remained at initial operating capability, rather than deploying in full from March 2014 onwards, as provided for in the 2013/14 revised budget. Кроме того, на сегодняшний день используется только первоначальный оперативный потенциал Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, хотя в полном объеме он должен был функционировать с марта 2014 года, как это предусмотрено в пересмотренном бюджете на 2013/14 год.
Furthermore, on 15 June 2014, the Darfur Regional Authority inaugurated the Justice, Truth and Reconciliation Commission as provided for in the Doha Document for Peace in Darfur. Кроме того, 15 июня 2014 года Дарфурская региональная администрация объявила о начале функционирования Комиссии по правосудию, установлению истины и примирению, как это предусмотрено в Дохинском документе о мире в Дарфуре.
They have also underscored the importance of the duty to render assistance to any person(s) found in distress at sea and to promote effective and adequate search and rescue services as provided for in the Convention and other instruments. Они также подчеркнули важное значение обязанности оказывать помощь любому лицу или лицам, терпящим бедствие на море, и содействовать созданию эффективных и адекватных поисково-спасательных служб, как это предусмотрено в Конвенции и других документах.
In addition, in light of the critical role of technological capacity in achieving development and benefiting from the oceans and their resources, States are increasingly calling attention to the need for transfer of technology as provided for under the Convention. Помимо этого, с учетом крайне важной роли технического потенциала для достижения развития и полезного использования океанов и их ресурсов государства все чаще обращают внимание на необходимость передачи технологии, как это предусмотрено в Конвенции.
There have been no new developments with regard to the operationalization of human rights monitoring in the Abyei Area, as provided for under paragraph 21 of Security Council resolution 2126 (2013). Никаких изменений в сфере обеспечения эффективного наблюдения за соблюдением прав человека в районе Абьей, как это предусмотрено в пункте 21 резолюции 2126 (2013) Совета Безопасности, не произошло.
This included the development of a joint strategy and the establishment of a working group as provided for in the revised Concept of Operations for AMISOM (see para. 74 below). Эта деятельность включала в себя разработку совместной стратегии действий и создание рабочей группы, как это предусмотрено в пересмотренной концепции операций АМИСОМ (см. пункт 74 ниже).
They reiterated their willingness to canton their combatants and disarm them upon the signature of a comprehensive peace accord, as provided by article 6 of the agreement. Они подтвердили свою готовность расквартировать и разоружить своих комбатантов после подписания всеобъемлющего мирного соглашения, как это предусмотрено в статье 6 предварительного соглашения.
Furthermore, the Government invited the African Union and the United Nations to deploy expert specialists to monitor the Special Court trials provided for in the Doha Document, to ensure that proceedings conform with international standards. Кроме того, правительство пригласило Африканский союз и Организацию Объединенных Наций направить в страну экспертов для наблюдения за рассмотрением дел в Специальном суде, как это предусмотрено положениями Дохинского документа, с тем чтобы судебные разбирательства велись с соблюдением международных стандартов.
In all international transport law Conventions for road and maritime transportation, a limitation of liability in case of loss of or damage to the goods or delay in delivery were provided. Во всех международных конвенциях по транспортному праву, касающихся автомобильных и морских перевозок, предусмотрено ограничение ответственности в случае утраты или повреждения груза либо просрочки в доставке.